"التي تعتبر أساسية" - Translation from Arabic to English

    • which are essential
        
    • that are essential
        
    • which are fundamental
        
    • which is essential
        
    • that are fundamental
        
    • which are central
        
    • which were essential
        
    • that are key
        
    • deemed essential
        
    • which are indispensable
        
    • that were key
        
    • which was key
        
    • that would be essential
        
    • which are considered essential
        
    I am firmly convinced that the half-day session will give the Preparatory Committee an opportunity to conclude important negotiations without further deferring recommendations on action, which are essential to its final session in the year 2000. UN ولي اليقين أن الفرصة التي ستمنحها لنا دورة مستأنفة تدوم نصف يوم ستسمح للجنة التحضيرية بعقد مفاوضات هامة دون مزيد من اﻹرجاء لتوصيات العمل التي تعتبر أساسية بالنسبة لدورتها النهائية في عام ٢٠٠٠.
    Expressing its concern about the difficulties experienced by the developing countries in financing and implementing viable diversification programmes, which are essential for sustainable development and for attaining access to markets for their commodities, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج التنويع القابلة للبقاء، التي تعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وتأمين فرص نفاذ سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    The three policy programmes adopted by the Government and the intersectoral policy themes under special monitoring contain definitions of policies that are essential from the human rights point of view. UN وإن البرامج الثلاثة المتعلقة بالسياسة العامة التي اعتمدتها الحكومة وكذلك المواضيع السياساتية المشتركة بين القطاعات التي تخضع لمتابعة خاصة تحدد السياسة التي تعتبر أساسية من منظور حقوق الإنسان.
    Greater attention has been given to vulnerability analysis, needs assessments, capacity development and gender, working through a broad range of partnerships with United Nations agencies, non-governmental organizations and the private sector, which are fundamental to the scope, cost effectiveness and impact of WFP operations. UN وأولي اهتمام أكبر بتحليل هشاشة الأوضاع وتقدير الاحتياجات وتنمية القدرات والشؤون الجنسانية، عن طريق العمل من خلال مجموعة واسعة من الشركات مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص التي تعتبر أساسية لنطاق عمليات البرنامج وفعاليتها التكاليفية وأثرها.
    Transparency is particularly crucial to confidence-building, which is essential to arms control and disarmament and vital to strategic stability. UN :: تكتسي الشفافية أهمية خاصة في مجال بناء الثقة، التي تعتبر أساسية في مجال تحديد الأسلحة ونزعها، كما تُعتبر عاملاً لتحقيق الاستقرار الاستراتيجي.
    These alternative ways of thinking about economic success and failure direct attention to two sets of issues that are fundamental for policymaking. UN وهذه الطرق البديلة للتفكير في النجاح والفشل الاقتصاديين توجِّه الاهتمام إلى مجموعتين من المسائل التي تعتبر أساسية لوضع السياسات.
    In conjunction with the Palestinian Authority, UNDP is also identifying and launching longer-term types of initiatives, which are essential to the long-term development of the occupied Palestinian territory. UN ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الأطول أجلا التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأرض الفلسطينية المحتلة.
    Among the foundational principals of the treaty, it is necessary to recall respect for human dignity and human life, peace and security, development and fundamental human rights, which are essential for collective security. UN ومن بين المبادئ الأساسية للمعاهدة، من الضروري أن نذكر احترام الكرامة الإنسانية وحياة الإنسان والسلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان الأساسية، التي تعتبر أساسية للأمن الجماعي.
    Thereby, the claimant violated the basic principles of fairness and confidence which are essential to international trade, and as such part of the international public policy. UN من ثمّ، فقد انتهك المُطالب المبادئ الأساسية للإنصاف والثقة، التي تعتبر أساسية في التجارة الدولية، وتمثل بالتالي جزءا من السياسة العامة الدولية.
    Instituting the structural changes in socioeconomic and political governance which are essential for fostering the proper management of diversity is the first step in addressing the challenge. UN ويشكل إرساء التغييرات الهيكلية في مجال الحوكمة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، التي تعتبر أساسية لتعزيز الإدارة السليمة للتنوع، الخطوة الأولى لمواجهة هذا التحدي.
    In conjunction with the Palestinian Authority, UNDP is also identifying and launching longer-term types of initiatives, which are essential to the long-term development of the Palestinian territories. UN ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الأطول أجلا التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية.
    In conjunction with the Palestinian Authority, UNDP is also identifying and launching longer-term types of initiatives which are essential to the long-term development of the Palestinian territories. UN كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية.
    The present report is focused on identifying the core elements of the framework that are essential for integrating these follow-up processes and for ensuring a sharper focus on implementation. UN ويركز هذا التقرير على تحديد العناصر الرئيسية للإطار التي تعتبر أساسية لتكامل عمليات المتابعة هذه وكفالة تركيز أشد على التنفيذ.
    In conjunction with the Palestinian Authority, UNDP is also identifying and launching longer-term types of initiatives that are essential to the long-term development of the Palestinian territories. UN كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية.
    In conjunction with the Palestinian Authority, UNDP is also identifying and launching longer-term types of initiatives that are essential to the long-term development of the Palestinian territories. UN كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية.
    The Guyana Environmental Protection Agency recognizes the high global biodiversity value of the coastal zone in Guyana and the importance of the development of those resources, which are fundamental to the country's future. UN وتدرك وكالة حماية البيئة في غيانا القيمة العالية للتنوع البيولوجي العالمي للمنطقة الساحلية في غيانا وأهمية تطوير هذه الموارد، التي تعتبر أساسية لمستقبل البلاد.
    Transparency is particularly crucial to confidence-building, which is essential to arms control and disarmament and vital to strategic stability. UN :: تكتسي الشفافية أهمية خاصة في مجال بناء الثقة، التي تعتبر أساسية في مجال تحديد الأسلحة ونزعها، كما تُعتبر عاملاً لتحقيق الاستقرار الاستراتيجي.
    We will embark upon the next stage of the process without preconceived ideas but with a firm stand on the points that are fundamental to our Group and to our countries. UN وسنباشر المرحلة القادمة من العملية بدون أفكار مسبقة، ولكن باتخاذ موقف ثابت إزاء النقاط التي تعتبر أساسية لفريقنا ولبلداننا.
    Its consultative status with the Council bolsters the organization's position in such debates, owing to the increasing links between such issues as energy supply, carbon reduction programmes and the introduction of renewable technologies, which are central to United Nations policy development. UN إن المركز الاستشاري للمنظمة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يعزز موقفها في هذه المناقشات، نظرا لازدياد الروابط بين مسائل مثل إمدادات الطاقة، وبرامج الحد من الكربون، واستحداث تكنولوجيات الطاقة المتجددة، التي تعتبر أساسية في عمل الأمم المتحدة في مجال وضع السياسات.
    Another issue of concern was that of career appointments, which were essential for the creation of an independent international civil service. UN وقالت إن التعيينات الدائمة، التي تعتبر أساسية ﻹنشاء خدمة مدنية دولية مستقلة هي مسألة أخرى مثيرة للقلق.
    This agenda should be broader than that of the Millennium Development Goals and aim to include areas, issues and groups of populations that are key to achieving sustainable development. UN وينبغي لهذه الخطة أن تكون أوسع نطاقا من خطة الأهداف الإنمائية للألفية، بحيث تشمل المجالات والقضايا وفئات السكان التي تعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    A modified customs regime has been established, which temporarily allows the tariff-free importation of a limited number of items deemed essential to the economy of the region prior to full-scale commercial links with the rest of Croatia. UN وقد أنشيء نظام جمركي معدل يتيح، مؤقتا ودون رسوم جمركية، استيراد عدد محدود من اﻷصناف التي تعتبر أساسية لاقتصاد المنطقة قبل إقامة روابط تجارية على نطاق كامل مع سائر أنحاء كرواتيا.
    Promote and work towards creating a multi-polar world through the strengthening of multilateralism through the UN and the multilateral processes, which are indispensable in promoting and preserving the interests of Non-Aligned Countries; UN 18-1 تشجيع إيجاد عالم متعدد الأقطاب والعمل في سبيل ذلك عن طريق تعزيز تعددية الأطراف من خلال الأمم المتحدة والعمليات المتعددة الأطراف التي تعتبر أساسية على مستوى النهوض بمصالح بلدان حركة عدم الانحياز والحفاظ عليها؛
    Progress was made on the establishment of the institutions that were key to reforming the judiciary system. UN وأحرز تقدم في إقامة المؤسسات التي تعتبر أساسية لإصلاح النظام القضائي.
    Concerning the delegation of authority and monitoring, another speaker felt that this could lead to the loss of institutional identities, which was key for advocacy efforts. UN وفيما يتعلق بتفويض السلطات والرصد، أعرب متحدث عن إحساسه بأن هذا قد يقود إلى فقدان الهويات المؤسسية، التي تعتبر أساسية بالنسبة لجهود الدعوة.
    Throughout those previous negotiations, the Cambodian Government had exhibited a lack of urgency, together with an absence of the active and positive commitment to the process that would be essential when it came to implementing any agreement and to establishing the Extraordinary Chambers, making them operational and ensuring their sustained operation. UN فطوال تلك المفاوضات السابقة، لم تبد الحكومة الكمبودية حماسا يذكر، فضلا عن غياب الالتزام الفعال والإيجابي بالعملية التي تعتبر أساسية عندما يتعلق الأمر بتنفيذ أي اتفاق وبإنشاء الدوائر الاستثنائية وتشغيلها وكفالة قيامها بعملها على نحو مستمر.
    With the end of the Tribunal's mandate approaching, time is pressing to complete ongoing projects and to conduct new projects which are considered essential. UN ومع اقتراب انتهاء ولاية المحكمة، أصبح من الملح إكمال المشاريع الجارية وإنجاز المشاريع الجديدة التي تعتبر أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more