"التي تعرض للخطر" - Translation from Arabic to English

    • that endanger
        
    • which endanger
        
    • endangering the
        
    • that jeopardize
        
    • which jeopardize
        
    • which jeopardized
        
    • that imperil
        
    • that are endangering
        
    • that threaten
        
    • jeopardizing the
        
    • which endangered
        
    • that compromised
        
    • which threaten the
        
    Unfortunately, year after year we are forced to observe that, despite all our efforts, the practices that endanger human life, freedom and security persist. UN ومما يؤسف له أننا، بالرغم من كل جهودنا، نضطر الى أن نلاحظ سنة بعد أخرى أن الممارسات التي تعرض للخطر حياة الانسان وحريته وأمنه مازالت مستمرة.
    The question of conventional weapons is still a matter of major concern, particularly since the fear of confrontation between the blocs has given way to a plethora of regional conflicts that endanger the stability, the peace and the security of the regions affected. UN وما فتئت مسألة اﻷسلحة التقليدية تثير قلقنا الكبير وبصفة خاصة بعد أن أفسح الخوف من المواجهة بين الكتلتين المجال للعديد من الصراعات اﻹقليمية التي تعرض للخطر الاستقرار والسلم واﻷمن في المناطق المتضررة.
    Deeply concerned about the worldwide escalation of acts of terrorism in all forms, which endanger or take innocent lives, jeopardize fundamental freedoms and seriously impair the dignity of human beings, UN وإذ تشعر ببالغ القلق للتصاعد العالمي ﻷعمال الارهاب في جميع أشكاله، التي تعرض للخطر أرواحا بشرية بريئة أو تودي بها وتهدد الحريات اﻷساسية وتنتهك بشدة كرامة اﻹنسان،
    Deeply concerned that acts of international terrorism continue to be perpetrated, endangering the lives and wellbeing of individuals worldwide, as well as the peace and security of all States, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال الإرهاب الدولي، التي تعرض للخطر حياة الأفراد ورفاههم في كل أنحاء العالم، وكذلك سلام جميع الدول وأمنها،
    Authorities should refrain from public statements that jeopardize the safety and security of humanitarian workers; UN وينبغي أن تمتنع السلطات عن إصدار البيانات العلنية التي تعرض للخطر سلامة وأمن العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية؛
    Bolivia has expressed its rejection of the resumption of nuclear tests, which jeopardize negotiations towards the speedy adoption of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. UN وقد أعــربت بـــوليفيا عــن رفضها لاستئناف التجارب النووية التي تعرض للخطر المفاوضات الرامية الى اﻹبرام العاجل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Bahrain fully supported the Declaration, in which the States Members of the United Nations had reaffirmed their condemnation of all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable, whenever and by whomever committed, including those which jeopardized the friendly relations among States and peoples and threatened the territorial integrity and security of States. UN ويؤيد البحرين تأييدا تاما اﻹعلان الذي أعادت فيه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التأكيد على إدانتها لجميع اﻷعمال والطرق والممارسات اﻹرهابية بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، حيثما ارتكبت، وبغض النظر عمن يرتكبها، بما في ذلك تلك التي تعرض للخطر العلاقات الودية بين الدول والشعوب وتهدد السلامة اﻹقليمية للدول وأمنها.
    The United Nations is uniquely placed to lead the effort to address global threats that endanger every person everywhere in the world, and to secure the corresponding goods. UN فالأمم المتحدة تتمتع بموقع فريد يُمكّنها من قيادة الجهود الرامية إلى مواجهة التهديدات العالمية التي تعرض للخطر كل إنسان في كل مكان من العالم، وتأمين المنافع المقابلة لدرء تلك التهديدات.
    Similarly, Israel calls on the Secretary-General and relevant United Nations organs to condemn Hamas's ongoing terrorist attacks, as well as its tactics that endanger Israeli and Palestinian civilians, in the strongest possible terms. UN وبالمثل، تدعو إسرائيل الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة المختصة التي تدين بأشد العبارات الممكنة الهجمات الإرهابية المستمرة لحماس، وكذلك تكتيكاتها التي تعرض للخطر المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    The European Union calls on Israel to cease its military operations that endanger the Palestinian civilian population in the Palestinian territory. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إسرائيل إلى وقف عملياتها العسكرية التي تعرض للخطر السكان المدنيين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية.
    40. The United Nations is uniquely placed to lead the effort to address global threats that endanger every person everywhere in the world and to secure the corresponding global goods. UN 40 - تحتل الأمم المتحدة مكانا فريدا يؤهلها لقيادة دفة الجهود الرامية إلى التصدي للتهديدات العالمية التي تعرض للخطر حياة كل شخص في كل مكان من العالم، ولتأمين المنافع العالمية ذات الصلة.
    In our view, countries must formulate strict arms-export controls in an effort to stop these criminal activities, which endanger the peace and stability of the international community. UN ويجب في رأينا صياغة ضوابط صارمة لتصدير اﻷسلحة، وذلك في جهد يرمي الى وقف هذه اﻷنشطة الاجرامية، التي تعرض للخطر سلم المجتمع الدولي واستقراره.
    Deeply concerned about the worldwide escalation of acts of terrorism in all its forms, which endanger or take innocent lives, jeopardize fundamental freedoms and seriously impair the dignity of human beings, UN وإذ تشعر ببالغ القلق للتصاعد العالمي لأعمال الإرهاب في جميع أشكاله، التي تعرض للخطر أرواحا بشرية بريئة أو تودي بها وتهدد الحريات الأساسية وتنتهك بشدة كرامة الإنسان،
    The Minister explained that article 156 of the Penal Code imposed the death penalty as the maximum penalty for crimes endangering the internal and external security of the State. UN وأوضح الوزير أن المادة 156 من قانون العقوبات تفرض عقوبة الإعدام كعقوبة قصوى في حالات الجرائم التي تعرض للخطر الأمن الداخلي والخارجي للدولة.
    Chapter VII, VIII, IX and X refer to crimes endangering the interests of national defence, crimes of graft and bribery, crimes of dereliction of duty and crimes relating to military personnel, respectively. UN وتعالج الفصول السابع والثامن والتاسع والعاشر، على التوالي، الجرائم التي تعرض للخطر مصالح الدفاع الوطني، وجريمتي الارتشاء والرشوة، وجرائم التقصير في أداء الواجب، والجرائم المتعلقة بالموظفين العسكريين.
    The world today faces new types of destabilizing factors and numerous threats that jeopardize international peace and security. UN ويواجه العالم اليوم أنواعا جديدة من عوامل زعزعة الاستقرار والعديد من التهديدات التي تعرض للخطر السلم والأمن الدوليين.
    The organization's experience points to a number of issues that jeopardize the fulfilment of the right to education for children in extreme poverty. UN وتشير خبرة المنظمة إلى عدد من القضايا التي تعرض للخطر إعمال الحق في التعلم لصالح الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع.
    The five nuclear Powers pledged to reduce further their already greatly reduced arsenals, and all other participants solemnly promised indefinitely never to acquire these weapons, which jeopardize the very existence of the Earth. UN والتزمت الدول النووية الخمس بتخفيض ترساناتها النووية المنخفضة من قبل بدرجة كبيرة، وتعهد جميع المشاركين اﻵخرين رسميا وإلى اﻷبد بعدم حيازة هذه اﻷسلحة، التي تعرض للخطر وجود كوكب اﻷرض ذاته.
    13. Turning to agenda item 4, he expressed the Group’s concern regarding the persistence of market access barriers such as tariff peaks and escalation, and of non-tariff barriers, which jeopardized the market access of increasingly competitive developing countries. UN ٣١- ثم انتقل إلى البند ٤ من جدول اﻷعمال فأعرب عن قلق مجموعته إزاء استمرار الحواجز الحائلة دون الوصول إلى اﻷسواق، مثل الذرى التعريفية والتصعيد التعريفي والحواجز غير التعريفية، التي تعرض للخطر الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لبلدان نامية متزايدة القدرة على المنافسة.
    We are currently devising a strategy to combat these terrible evils that imperil the very existence of our nations. UN فنحن نضع حاليا استراتيجية لمحاربة هذه اﻵفات الرهيبة التي تعرض للخطر وجود أمننا ذاته.
    It is also incumbent upon us to confront another challenge, no less important: the maintenance of international peace and security, which remains a distant goal if we think of the many harmful and varied conflicts that are endangering the very structure of States in many places, not to mention the suffering they impose on civilian populations. UN ومن الواجب علينا أيضا أن نواجه تحديا آخر لا يقل أهمية وهو: صون السلم والأمن الدوليين الذي يظل هدفا بعيدا إذا فكرنا في الصراعات الكثيرة الضارة والمتنوعة التي تعرض للخطر هيكل الدول ذاته في أماكن كثيرة، ناهيك عن المعاناة التي تلحقها بالسكان المدنيين.
    These tasks are increasingly dictated by the persistence of international tensions that threaten international peace and security; the need for the full application of the principles of sovereign equality and equitable geographical representation based on the Organization's universal make-up; the increase in the Organization's membership; and the recognition that the United Nations remains a preferred alternative for Member States. UN وهذه المهام تفرض نفسها بقوة أكبر كل يوم في ضوء استمرار التوترات الدولية التي تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين؛ وضرورة التطبيق الكامل لمبدأي تساوي الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل استنادا إلى الطابع العالمي للمنظمة؛ وتزايد عدد أعضائها؛ والإقرار بأن الأمم المتحدة لا تزال خيارا مفضلا أمام الدول الأعضاء.
    It is contradictory that certain States continue to pressure -- indeed, force -- others to focus the attention of the international community on horizontal non-proliferation rather than on nuclear disarmament, notwithstanding the fact that there are still tens of thousands of nuclear weapons jeopardizing the very existence of humankind. UN ومن المتناقضات أن بعض الدول ما زالت تضغط على غيرها، بل وترغمه حتى يركز المجتمع الدولي على عدم الانتشار الأفقي بدلا من التركيز على نزع السلاح النووي؛ رغم أنه ما زالت توجد عشرات الآلاف من الأسلحة النووية التي تعرض للخطر بقاء الجنس البشري ذاته.
    Terrorist attacks which endangered the health or life of a population or its economic development were particularly reprehensible. UN ومن الأمور الجديرة بالإدانة بصفة خاصة الهجمات الإرهابية التي تعرض للخطر صحة السكان أو حياتهم أو تنميتهم الاقتصادية.
    It was suggested that HIV/AIDS was similar to other problems faced by children, in that the same factors that compromised the enjoyment of other rights increased the vulnerability of children in the context of the HIV/AIDS epidemic. UN وأشير إلى أن مشكلة الفيروس/الإيدز مماثلة لغيرها من المشاكل التي يواجهها الأطفال من حيث إن العوامل ذاتها التي تعرض للخطر التمتع بالحقوق الأخرى تزيد من تأثر الأطفال في سياق انتشار وباء الفيروس/الإيدز.
    The world community is now confronted with several dangerous situations which threaten the existence of millions of people, situations which demand immediate action by our Organization. UN يواجه المجتمع الدولي اليوم عــددا من الحالات الخطيرة التي تعرض للخطر بقاء الملايين من البشر، وهي حالات تحتاج إلى عمل مباشر من هـذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more