"التي تعرض لها صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • which the author was subjected
        
    • suffered by the author
        
    • inflicted on the complainant
        
    • which the complainant was subjected
        
    • of the author
        
    • were inflicted on him
        
    • the author was allegedly subjected to
        
    Moreover, bearing in mind that the State party has invoked reasons of national security to justify the restrictions on the author's freedom of movement, the Committee finds that the restrictions to which the author was subjected were compatible with those allowed pursuant to article 12, paragraph 3, of the Covenant. UN وإلى جانب ذلك، ومع مراعاة ان الدولة الطرف قد استندت إلى أسباب تتعلق باﻷمن القومي لتبرير القيود المفروضة على حرية انتقال صاحب البلاغ، فإن اللجنة ترى أن القيود التي تعرض لها صاحب البلاغ تتفق مع المسموح به بناء على الفقرة ٣ من المادة ١٢ من العهد الدولي.
    It also notes that an issue arises under article 9, paragraph 1, with respect to the death threats to which the author was subjected by the security forces. UN كما تلاحظ اللجنة أن هناك مسألة تثور في إطـار الفقرة 1 من المادة 9 فيما يتعلق بالتهديدات بالقتل التي تعرض لها صاحب البلاغ من جانب قوات الأمن.
    6.4 As to the claim that the conditions of detention to which the author was subjected during his period on death row violated articles 7 and 10, paragraph 1, the Committee notes that, in the absence of any explanation from the State party, it must give due weight to the author's allegations. UN 6-4 وبصدد الادعاء بأن ظروف الاحتجاز التي تعرض لها صاحب البلاغ خلال الفترة التي قضاها وهو في جناح المحكوم عليهم بالإعدام تمثل انتهاكاً للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10، تلاحظ اللجنة أنه في غياب أي تفسير من الدولة الطرف، يتعين عليها أن تولي مزاعم صاحب البلاغ الاهتمام الواجب.
    In this respect, the Prosecutor's office ordered an investigation into the cause of the brain stroke suffered by the author. UN وأمرت النيابة في هذا الصدد بفتح تحقيق في سبب السكتة الدماغية التي تعرض لها صاحب البلاغ.
    The acts of torture inflicted on the complainant have severely impaired his health, including an almost totally, and irreversibly, disabled left leg, a damaged spinal column, and pains in his kidneys and sides, from the beatings he received. UN وكانت أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ قد خلفت آثاراً خطيرة على صحته، فقد أصيبت رجله اليسرى بعجز نهائي شبه كامل، وتعرض لإصابة في العمود الفقري، ويعاني من آلام على مستوى الكِلى والأضلاع.
    These provisions are applicable insofar as the acts to which the complainant was subjected are considered acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وتنطبق هذه الأحكام بقدر ما تعتبر الأفعال التي تعرض لها صاحب البلاغ أفعال تعذيب وفقاً للمعنى المقصود في المادة الأولى من الاتفاقية.
    The Committee concludes that the treatment of the author at the Magenta centre amounts to a violation of article 7. UN وتخلص إلى أن ضروب المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مركز ماجينتا تشكل انتهاكاً للمادة 7.
    120. In case No. 996/2001 (Stolyar v. the Russian Federation), the Committee noted the absence of any pertinent information, in particular the absence of a detailed description of the acts of ill-treatment the author was allegedly subjected to during the investigation, and the absence of medical evidence or information as to whether the author or counsel had complained about that ill-treatment. UN 12٠- وفي القضية 996/2٠٠1 (ستوليار ضد الاتحاد الروسي)، لاحظت اللجنة عدم وجود أية معلومات مفيدة، ولا سيما عدم وجود وصف مفصل للمعاملة السيئة التي يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لها، وكذلك عدم وجود تقارير طبية أو معلومات تُثبت أن صاحب البلاغ أو محاميه قد اشتكيا من المعاملة السيئة التي تعرض لها صاحب البلاغ أثناء التحقيق.
    3.4 It is submitted that the treatment to which the author was subjected on 28 May 1990, and the inadequate medical treatment he subsequently received, as well as the continuing fear of reprisals by warders, amount to a violation of articles 7 and 10, of the Covenant. UN 3-4 ويُدفع بأن المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في 28 أيار/مايو 1990، وعدم كفاية العلاج الطبي الذي تلقاه لاحقاً، فضلاً عن استمرار خوفه من انتقام السجانين منه يعتبر بمثابة انتهاك للمادتين 7 و10 من العهد.
    3.4 It is submitted that the treatment to which the author was subjected on 28 May 1990, and the inadequate medical treatment he subsequently received, as well as the continuing fear of reprisals by warders, amount to a violation of articles 7 and 10, of the Covenant. UN 3-4 ويُدفع بأن المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في 28 أيار/مايو 1990، وعدم كفاية العلاج الطبي الذي تلقاه لاحقاً، فضلاً عن استمرار خوفه من انتقام السجانين منه يعتبر بمثابة انتهاك للمادتين 7 و10 من العهد.
    The State party is under an obligation to take appropriate steps to (a) institute criminal proceedings, in view of the facts of the case, for the immediate prosecution and punishment of the persons responsible for the ill-treatment to which the author was subjected, and (b) provide the author with appropriate reparation, including compensation. UN ويجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكي (أ) يُشرع في إجراءات جنائية من أجل أن يتابع ويدان كما ينبغي المسؤولون عن ضروب المعاملة السيئة التي تعرض لها صاحب البلاغ بالنظر إلى البيانات الواردة في البلاغ و(ب) يحظى بالشكل المناسب من جبر الضرر بما في ذلك التعويض.
    5.3 As to the treatment to which the author was subjected between 8 p.m. on 1 May 1989 and the early morning hours of 2 May 1989, it has remained uncontested that Mr. Kanana remained strapped to the concrete floor of his cell for close to four hours, and that he was thereafter subjected to acts of torture for several more hours. UN ٥-٣ أما فيما يتعلق بالمعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ من الساعة الثامنة من صباح يوم ١ أيار/مايو ٩٨٩١ وحتى الساعات المبكرة من صبيحة يوم ٢ أيار/مايو ٩٨٩١، فقد ظل من غير المنازع فيه أن السيد كانانا بقي مشدودا على بلاط زنزانته اﻷسمنتي طوال أربع ساعات تقريبا، وانه تعرض بعد ذلك ﻷعمال تعذيب طوال عدة ساعات أخرى.
    The State party is under an obligation to take appropriate steps to (a) institute criminal proceedings, in view of the facts of the case, for the immediate prosecution and punishment of the persons responsible for the ill-treatment to which the author was subjected, and (b) provide the author with appropriate reparation, including compensation. UN ويجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لكي (أ) يُشرع في إجراءات جنائية من أجل أن يتابع ويدان كما ينبغي المسؤولون عن ضروب المعاملة السيئة التي تعرض لها صاحب البلاغ بالنظر إلى البيانات الواردة في البلاغ و(ب) يحظى بالشكل المناسب من جبر الضرر بما في ذلك في شكل تعويض.
    202. In case No. 1890/2009 (Baruani v. Democratic Republic of the Congo), the Committee found that the treatment to which the author was subjected by officials of the national intelligence services, with the aim of obtaining a confession of his involvement with the Government of Rwanda and his plan to overthrow the Government of the Democratic Republic of the Congo, revealed a violation of article 7 of the Covenant. UN 202- وفي القضية رقم 1890/2009 (بارواني ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية)، خلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ من قبل المسؤولين في أجهزة الاستخبارات الوطنية بهدف الحصول على اعتراف بتورطه مع حكومة رواندا وخطته لإسقاط حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، تكشف عن وجود انتهاك لأحكام المادة 7 من العهد.
    Given that the State party had not refuted the facts, the Committee concluded that the acts of torture suffered by the author and his cousins, the secret detention of the same and the enforced disappearance of the author's cousins constituted violations of article 7 of the Covenant. UN وفي ظل عدم تفنيد الدولة الطرف للوقائع، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ وابني عمه، واحتجازهم في مكان سري والاختفاء القسري لابني عمه تشكل انتهاكات للمادة 7 من العهد.
    Since the use of force was excessive and amounted to a breach of article 7, the Committee concluded that the State party had violated article 7 as a result of the treatment suffered by the author at Bromma airport. UN ولما كان استخدام القوة مفرطاً وشكَّل انتهاكاً لأحكام المادة 7، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 7 نتيجة المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما.
    The acts of torture inflicted on the complainant have severely impaired his health, including an almost totally, and irreversibly, disabled left leg, a damaged spinal column, and pains in his kidneys and sides, from the beatings he received. UN وكانت أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ قد خلفت آثاراً خطيرة على صحته، فقد أصيبت رجله اليسرى بعجز نهائي شبه كامل، وإصابة في العمود الفقري، وآلام على مستوى الكِلى والأضلاع.
    9. Pursuant to rule 118, paragraph 5, of its rules of procedure, the Committee urges the State party to launch an impartial inquiry into the events in question for the purpose of prosecuting those persons responsible for the treatment inflicted on the complainant, and to take measures to provide the complainant with redress, including fair and adequate compensation. UN 9- وعملاً بالفقرة 5 من المادة 118 من نظامها الداخلي، تدعو اللجنة الدولة الطرف بإلحاح إلى فتح تحقيق نزيه في الوقائع محل هذه الشكوى، بغية تقديم الأشخاص الذين قد يكونون مسؤولين عن المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ إلى العدالة، واتخاذ تدابير لضمان حصول صاحب البلاغ على الجبر، بما في ذلك الحصول على تعويض عادل ومناسب.
    These provisions are applicable insofar as the acts to which the complainant was subjected are considered acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وتنطبق هذه الأحكام بقدر ما تعتبر الأفعال التي تعرض لها صاحب البلاغ أفعال تعذيب وفقاً للمعنى المقصود في المادة الأولى من الاتفاقية.
    120. In case No. 996/2001 (Stolyar v. the Russian Federation), the Committee noted the absence of any pertinent information, in particular the absence of a detailed description of the acts of ill-treatment the author was allegedly subjected to during the investigation, and the absence of medical evidence or information as to whether the author or counsel had complained about that ill-treatment. UN 12٠ - وفي القضية 996/2٠٠1 (ستوليار ضد الاتحاد الروسي)، لاحظت اللجنة عدم وجود أية معلومات مفيدة، ولا سيما عدم وجود وصف مفصل للمعاملة السيئة التي يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لها، وكذلك عدم وجود تقارير طبية أو معلومات تُثبت أن صاحب البلاغ أو محاميه قد اشتكيا من المعاملة السيئة التي تعرض لها صاحب البلاغ أثناء التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more