"التي تعززها" - Translation from Arabic to English

    • promoted by
        
    • which are fostered by
        
    • fostered by the
        
    • they are promoting
        
    Attention in emergency responses to justice for children and gender issues, promoted by the protection cluster, should be more systematic. UN وينبغي أن يكون الاهتمام بالاستجابات الطارئة لإنصاف الأطفال والقضايا الجنسانية، التي تعززها مجموعة الحماية، أكثر منهجية.
    Third, better coordination and coherence between the different programmes and policies promoted by each international organization should be created. UN وثالثا، ينبغي تحسين التنسيق وزيادة الاتساق بين البرامج والسياسات المختلفة التي تعززها كل منظمة دولية.
    The programme is expected to be implemented in coordination with the activities promoted by different cooperating agencies. UN ومن المتوقع أن ينفذ هذا البرنامج بالتنسيق مع اﻷنشطة التي تعززها مختلف الوكالات المتعاونة.
    Throughout the period of care, they should systematically aim at preparing the child to assume self-reliance and to integrate fully in the community, notably through the acquisition of social and life skills, which are fostered by participation in the life of the local community. UN وينبغي أن تتوخى هذه الهيئات والمرافق بصورة منهجية، طوال فترة إحاطة الطفل بالرعاية، إعداده لمرحلة الاعتماد على النفس والاندماج الكلي في المجتمع، وخاصة من خلال إكسابه المهارات الاجتماعية والحياتية التي تعززها المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Cultural explanations used to defend practices that are harmful to women often provide a convenient veil to disguise the various interests fostered by the practice. UN وكثيراً ما تبسط التفسيرات الثقافية التي دأبت على الدفاع عن الممارسات الضارة بالمرأة لثاما ملائماً لتمويه مختلف المصالح التي تعززها الممارسة.
    United Nations organizations should ensure that these organizations, as appropriate, are included within the collaborative mechanisms they are promoting within countries. UN وينبغي لمنظمات اﻷمم المتحدة أن تضمن إدراج هذه المنظمات، حسب الاقتضاء، في نطاق اﻵليات التعاونية التي تعززها داخل البلدان.
    Respecting the principles of the Charter of the United Nations and the document of the Organization for Security and Cooperation in Europe, as well as the democratic principles promoted by the acts of the Council of Europe, UN وإذ يعربان عن احترامهما لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فضلا عن المبادئ الديمقراطية التي تعززها القوانين الصادرة عن مجلس أوروبا،
    To that end, my Government is determined to cooperate with the research programmes promoted by such international organizations as the World Meteorological Organization, the Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the United Nations Environmental Programme. UN ومن أجل ذلك الهدف، فإن حكومتي مصممة على أن تتعاون مع برامج البحث التي تعززها منظمات دولية من قبيل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    She also pointed out that the recent political changes in Chile had not affected the programme for the implementation of the Convention, thanks to the continued and sustained process of consultation promoted by the Government. UN وأشارت أيضا إلى أن التغييرات السياسية اﻷخيرة في شيلي لم تعق برنامج تنفيذ الاتفاقية، وذلك بفضل عملية التشاور المستمرة والمستديمة التي تعززها الحكومة.
    The scientific centres of excellence in developing countries promoted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the Third World Academy of Science (TWAS) are an example of this. UN ومن أمثلة ذلك مراكز التفوق العلمية في البلدان النامية التي تعززها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وأكاديمية العالم الثالث للعلوم.
    Moreover, gender equality would be one of the core issues promoted by Spain during the first half of 2010, when it would exercise the Presidency of the European Union. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تكون المساواة بين الجنسين إحدى المسائل الأساسية التي تعززها إسبانيا خلال النصف الأول من عام 2010، عندما تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Such a picture is essential if we are to ensure the constant support of public opinion in our countries for the values and goals promoted by the United Nations. UN ولا بد من هذه الصورة إذا كنا نريد كفالة حصول القيم والأهداف التي تعززها الأمم المتحدة على الدعم المستمر من لدن الرأي العام في بلداننا.
    23. In recognition of the urgent need to stem the cycle of insecurity promoted by the narcotics industry, the Government adopted a new Counter-Narcotics Law on 17 December 2005. UN 23 - واعترافاً بالحاجة الماسة إلى قطع دابر دائرة انعدام الأمن التي تعززها صناعة المخدرات، اعتمدت الحكومة قانوناً جديداً لمكافحة المخدرات في 17 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    As we approach the end of this challenging year, we would like to seize the opportunity to take stock of progress made and draw lessons for the future with respect to new modalities of working together promoted by the humanitarian reform process. UN وبينما نقترب من نهاية هذا العام الذي يتسم بالتحدي، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنقيِّم التقدم المحرز والدروس المستخلصة للمستقبل فيما يتعلق بالطرائق الجديدة للعمل معا التي تعززها عملية إصلاح العمل الإنساني.
    A joint unit had been set up with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the World Food Programme (WFP) to address the needs of returnees and to provide support for groups to contribute to the national reconciliation process promoted by the Government. UN وأنشئت وحدة مشتركة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي من أجل التصدي لاحتياجات العائدين وتقديم الدعم لﻷفرقة من أجل المساهمة في عمليات المصالحة الوطنية التي تعززها الحكومة.
    6. As regards structural prevention which addresses the root causes of conflicts, more attention should be paid to addressing the political consequences of economic policies promoted by the International Financial Institutions. UN 6 - وفيما يتعلق بالمنع الهيكلي الذي يتصدى للأسباب الجذرية للصراعات، فينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للتصدي للآثار السياسية للسياسات الاقتصادية التي تعززها المؤسسات المالية الدولية.
    International trade and investment rules promoted by the dominant global economic institutions are aimed at creating a " level playing field " between all economic players, irrespective of their scale and economic power. UN إن قواعد التجارة والاستثمار الدوليين التي تعززها المؤسسات الاقتصادية العالمية المهيمنة هي قواعد ترمي إلى ايجــاد " مسرح " تتساوى فيه جميع الجهات الاقتصادية الفاعلة بغض النظر عن حجمها وقوتها الاقتصادية.
    Throughout the period of care, they should systematically aim at preparing the child to assume self-reliance and to integrate fully in the community, notably through the acquisition of social and life skills, which are fostered by participation in the life of the local community. UN وينبغي أن تتوخى هذه الهيئات والمرافق بصورة منهجية، طوال فترة إحاطة الطفل بالرعاية، إعداده لمرحلة الاعتماد على النفس والاندماج الكلي في المجتمع، وخاصة من خلال إكسابه المهارات الاجتماعية والحياتية التي تعززها المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Throughout the period of care, they should systematically aim at preparing the child to assume self-reliance and to integrate fully in the community, notably through the acquisition of social and life skills, which are fostered by participation in the life of the local community. UN وينبغي أن تتوخى هذه الهيئات والمرافق بصورة منهجية، طوال فترة إحاطة الطفل بالرعاية، إعداده لمرحلة الاعتماد على النفس والاندماج الكلي في المجتمع، وخاصة من خلال إكسابه المهارات الاجتماعية والحياتية التي تعززها المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Throughout the period of care, they should systematically aim at preparing children to assume selfreliance and to integrate fully in the community, notably through the acquisition of social and life skills, which are fostered by participation in the life of the local community. UN وينبغي أن تتوخى هذه الهيئات والمرافق بصورة منهجية، طوال فترة إحاطة الطفل بالرعاية، إعداده لمرحلة الاعتماد على النفس والاندماج الكلي في المجتمع، وبخاصة من خلال إكسابه المهارات الاجتماعية والحياتية التي تعززها المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Putting an end to wastefulness and to the unbridled consumerism fostered by the large corporations and the power groups of a handful of developed countries -- which throw money away at the cost of poverty and the perpetuation of underdevelopment in a vast periphery of poor countries where billions of people scramble to make a living -- has become a key factor for the survival of mankind. UN إن إنهاء الإسراف والروح الاستهلاكية الجامحة التي تعززها الشركات الكبرى وجماعات القوة التابعة لحفنة من البلدان المتقدمة النمو - التي تبدد الأموال على حساب الفقر وإدامة التخلف الإنمائي في مجموعة واسعة من البلدان الفقيرة حيث يتهافت الملايين لكسب المعيشة - أصبح عاملا رئيسيا لبقاء البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more