"التي تعلقها على" - Translation from Arabic to English

    • it attaches to
        
    • they attached to
        
    • they attach to
        
    • it attached to the
        
    • they give to
        
    • which it attached to
        
    • that it attached to
        
    Regarding Working Group II, the Movement highlighted at the general debate the significance that it attaches to the fourth disarmament decade. UN وفي ما يتعلق بالفريق العامل الثاني، أبرزت الحركة في المناقشة العامة الأهمية التي تعلقها على العقد الرابع لنزع السلاح.
    Stressing the importance it attaches to the maintenance of the ceasefire as an integral part of the settlement plan, UN وإذ تؤكد اﻷهميـة التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطـلاق النـار كجـزء لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Several States stressed the importance they attached to the nature of a convention as a framework instrument. UN وشددت عدة دول على اﻷهمية التي تعلقها على طبيعة الاتفاقية بوصفها صكا اطاريا.
    Several States stressed the importance they attached to the nature of a convention as a framework instrument. UN وشددت عدة دول على اﻷهمية التي تعلقها على طبيعة الاتفاقية بوصفها صكا اطاريا.
    My delegation believes that the States Parties to the Non-Proliferation Treaty have already shown, by their record attendance at this Conference, how much importance they attach to the decision we are to take tomorrow. UN ويعتقد وفدي أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار قد أوضحت فعلا، بالرقم القياسي الذي بلغه عدد مَن حضروا منها هذا المؤتمر، اﻷهمية الكبرى التي تعلقها على القرار الذي سنتخذه غدا.
    Finally, his Group stressed the importance it attached to the implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action and to the BIOTRADE Programme. UN وأخيراً أكدت مجموعته الأهمية التي تعلقها على تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك وبرنامج التجارة الحيوية.
    Section II points out that one of the most striking features of the Millennium Development Goals is the prominence they give to health. UN ويشير الفرع الثاني من التقرير إلى أن إحدى الخصائص الأبرز في الأهداف الإنمائية للألفية هي الأهمية القصوى التي تعلقها على الصحة.
    Having recently undertaken to settle its outstanding assessed contributions under a payment plan, Azerbaijan had remitted two instalments ahead of schedule, an indication of the importance which it attached to developing its cooperation with UNIDO. UN 93- وأشار إلى أن أذربيجان، بعد تعهدها مؤخرا بتسوية متأخرات اشتراكاتها بموجب خطة للسداد سددت قسطين قبل الموعد المقرر لهما، وذلك مؤشر على الأهمية التي تعلقها على تطوير تعاونها مع اليونيدو.
    The Committee also stresses the importance it attaches to ensuring that the recruitment process is managed in a fair and even-handed manner. UN وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية التي تعلقها على ضمان إدارة عملية استقدام الموظفين بطريقة عادلة ومنصفة.
    For its part, Algeria would like to emphasize the importance it attaches to having our work produce specific decisions and actions. UN وتود الجزائر من جانبها أن تؤكد الأهمية التي تعلقها على أن يؤدي عملنا إلى قرارات وإجراءات محددة.
    The Committee therefore wishes to emphasize the importance it attaches to the receipt of such information. UN لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات.
    In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance that it attaches to entry into force of the Treaty UN وفي تلك المناقشات اغتنمت فرنسا كل فرصة للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة
    The Committee therefore wishes to emphasize the importance it attaches to the receipt of such information. UN ولذا تود اللجنة أن تشدد على اﻷهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات.
    26. Delegations expressed keen interest in the topic, which was acknowledged as difficult, legally complex and politically sensitive, and underlined the importance that they attached to its examination by the Commission. UN 26 - أعربت الوفود عن بالغ الاهتمام بالموضوع، الذي أُقر بأنه موضوع صعب ومعقد من الناحية القانونية وحساس سياسيا، وشددت على الأهمية التي تعلقها على دراسة اللجنة له.
    In any event, the Sudanese authorities could show the international community the importance they attached to respect for human rights by undertaking to prosecute Ahmad Harun and Ali Kushayb, who were accused of committing particularly serious crimes by the International Criminal Court, which had issued warrants for their arrest. UN ومهما يكن من أمر، فإن بإمكان السلطات السودانية أن تشهد أمام المجتمع الدولي على الأهمية التي تعلقها على احترام حقوق الإنسان باتخاذ إجراءات قضائية محلية ضد أحمد هارون وعلي قشيّب، اللذين اتهمتهما المحكمة الجنائية الدولية بارتكاب جرائم خطيرة بوجه خاص وأصدرت الأمر بالقبض عليهما.
    It also believed that the recipient States should pay their assessed programme contributions in full in order to demonstrate the importance that they attached to the projects. UN ويرى أيضا أنه يتعين على الدول المستفيدة أن تدفع بالكامل مساهماتها إلى البرامج بغية إبراز الأهمية التي تعلقها على المشاريع.
    CARICOM delegations would wish again to highlight the importance that they attach to the security and environmental implications arising from the maritime transportation of radioactive materials and the corresponding lack of adequate liability and compensation regimes. UN وتود وفود الجماعة الكاريبية أن تؤكد مرة أخرى على الأهمية التي تعلقها على الآثار الأمنية والبيئية المترتبة على نقل المواد المشعة بحراً وما يرتبط بذلك من عدم كفاية نظم المسؤولية والتعويض.
    CARICOM States wish to reaffirm the importance which they attach to strict observance of the principles of international law and to freedom of trade and navigation. UN وتود دول الجماعة الكاريبية أن تؤكد مجددا اﻷهمية التي تعلقها على الاحترام الصارم لمبادئ القانون الدولي وعلى حريــة التجــارة والملاحــة.
    The fact that the meeting would be that State's first major foreign policy initiative following its presidential election was a testament to the importance it attached to the Palestinian cause. UN وأضاف أن كون هذا الاجتماع سيعد أول مبادرة رئيسية لهذه الدولة في مجال السياسة الخارجية بعد انتخاباتها الرئاسية هو شاهد على الأهمية التي تعلقها على القضية الفلسطينية.
    As a result, Mexico might incur arrearages, notwithstanding the importance that it attached to the Vienna Convention and the Montreal Protocol, as well as to the latter's application and implementation. UN ونتيجة لذلك فقد تتراكم المتأخرات على المكسيك رغماً عن الأهمية التي تعلقها على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وكذلك على تطبيق البروتوكول وتنفيذه.
    11. One of the most striking features of the Goals is the prominence they give to health. UN 11 - من أهم الخصائص التي تتميز بها الأهداف، الأهمية القصوى التي تعلقها على الصحة.
    Angola’s pursuit of its re-industrialization programme reflected the importance which it attached to the role of the industrial sector in the development of the national economy. UN ٥٨- واستطرد قائلا إن متابعة أنغولا لبرنامجها الخاص بإعادة التصنيع يعكس اﻷهمية التي تعلقها على دور القطاع الصناعي في تنمية الاقتصاد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more