"التي تعلن" - Translation from Arabic to English

    • declaring
        
    • which declare
        
    • that declare
        
    • which states
        
    • that proclaim
        
    • announcing
        
    • proclaiming
        
    • been declared
        
    • which proclaims
        
    • which proclaimed
        
    • following a finding by
        
    Decisions declaring communications admissible are not published by the Committee. UN ولا تنشر اللجنة المقررات التي تعلن عن قبول الرسائل.
    Pursuant to rule 92, paragraph 3, members can append their individual opinions to the Committee's decisions declaring communications inadmissible. UN وعملا بالفقرة ٣ من المادة ٩٢، بوسع اﻷعضاء تذييل مقررات اللجنة، التي تعلن عدم إمكانية قبول الرسائل بآرائهم الفردية.
    For its part, the Syrian Arab Republic points to Israeli Government statements which declare the Golan Heights to be an inseparable part of Israel. UN أما الجمهورية العربية السورية، فهي تشير من جانبها إلى تصريحات الحكومة الإسرائيلية التي تعلن مرتفعات الجولان جزءا لا يتجزأ من إسرائيل.
    Nor does the Court have jurisdiction with regard to States parties that declare that they do not accept the Court's jurisdiction over the crime of aggression. UN كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان.
    Recalling Article 11.1 which states that the operation of the financial mechanism shall be entrusted to one or more existing international entities, UN وإذ يشيران الى المادة ١١-١ التي تعلن أن يعهد بتشغيل اﻵلية المالية الى كيان واحد أو أكثر من الكيانات الدولية القائمة،
    That question exposes the hypocrisy and double standards of a number of developed countries that proclaim themselves paradigms of human rights. UN وتكشف هذه القضية نفاق وازدواجية المعايير لدى عدد من البلدان المتقدمة النمو التي تعلن نفسها نموذجا لحقوق الإنسان.
    Decisions declaring communications admissible are not published by the Committee. UN ولا تنشر اللجنة المقررات التي تعلن عن قبول الرسائل.
    Pursuant to rule 92, paragraph 3, members can append their individual opinions to the Committee's decisions declaring communications inadmissible. UN وعملا بالفقرة 3 من المادة 92، بوسع الأعضاء تذييل مقررات اللجنة، التي تعلن عدم إمكانية قبول الرسائل بآرائهم الفردية.
    Decisions declaring communications admissible are not normally published by the Committee. UN ولا تنشر اللجنة عادة المقررات التي تعلن فيها قبول البلاغات.
    Decisions declaring communications admissible are not normally published by the Committee. UN ولا تنشر اللجنة عادة المقررات التي تعلن فيها قبول البلاغات.
    Decisions declaring communications admissible are not normally published by the Committee. UN ولا تنشر اللجنة عادة المقررات التي تعلن فيها قبول البلاغات.
    The Commonwealth of Dominica strongly supported the adoption of UNSC resolutions concerning the fight against terrorism and in particular resolutions 1368, 1373, 1377, which declare terrorism a threat to peace and international security. UN لقد أيد كمنولث دومينيكا بقوة اعتماد قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب ولا سيما القرارات 1368 و 1373 و 1377 التي تعلن أن الإرهاب يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Ms. CHANET agreed that the second sentence was presumptuous, and proposed replacing it with the following: " The General Comment establishes guiding principles for States which declare a state of emergency " . UN 60- السيدة شانيه وافقت على أن الجملة الثانية فيها هذا الادعاء، واقترحت الاستعاضة عنها بالنص التالي: " والتعليق العام يضع مبادئ توجيهية للدول التي تعلن حالة الطوارئ " .
    42. Like the principle of proclamation, the purpose of the principle of notification is to publicize the state of emergency, but in this case within the international community: States which declare a state of emergency must immediately inform other States parties in an agreement specifying the provisions suspended and the reasons for the decision. UN 42- والغرض من مبدأ الإخطار، كما هو الغرض من مبدأ الإعلان، هو إعلان خبر حالة الطوارئ ولكن هذه المرة على صعيد المجتمع الدولي: فعلى الدول التي تعلن حالة الطوارئ أن تُعْلِم بذلك على الفور دولاً أعضاء أخرى أطرافاً في اتفاق، محددة الأحكام التي تم وقف العمل بها والأسباب الكامنة وراء ذلك القرار.
    In some countries that declare themselves democratic, the days of victory over fascism are considered days of tragedy. UN وفي بعض البلدان التي تعلن أنها بلدان ديمقراطية تعتبر أيام النصر على الفاشية أياما للمأساة.
    This opinion is supported by Constitutional Court rulings that declare it inadmissible to remove children from parents solely on the grounds of economic hardship. UN وتدعم هذا الرأي أحكام المحكمة الدستورية التي تعلن أن انتزاع الأطفال من الآباء بسبب العسر الاقتصادي فقط أمر غير مقبول.
    Recalling Article 11.1 which states that the operation of the financial mechanism shall be entrusted to one or more existing international entities, UN وإذ يشيران الى المادة ١١-١ التي تعلن أن يعهد بتشغيل اﻵلية المالية الى كيان واحد أو أكثر من الكيانات الدولية القائمة،
    - Published material: list of countries that proclaim, extend or terminate a state of emergency; right to restitution, compensation and rehabilitation for victims of gross violations of human rights and fundamental freedoms; prevention of the traffic in persons and the exploitation of the prostitution of others; strengthening the independence of the judiciary and the protection of practising lawyers; and human rights and disability. UN - المواد المنشورة: قائمة البلدان التي تعلن حالة الطوارئ أو تمددها أو تنهيها؛ الحق في الجبر والتعويض وإعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ ومنع الاتجار باﻷشخاص واستغلال الغير في البغاء؛ تعزيز استقلال القضاء وحماية المحامين الممارسين للمهنة؛ وحقوق اﻹنسان والعجز.
    Advertisements and circulars announcing external and internal competitions indicate clearly that the Civil Service is committed to a policy of equal opportunity. UN وتشير الاعلانات والتعميمات التي تعلن عن المسابقات الخارجية والداخلية بوضوح إلى أن الخدمة المدنية ملتزمة بسياسة تكافؤ الفرص.
    In recent years, however, there had been a proliferation of soft instruments proclaiming the right to peace as a human right. UN بيد أنه في السنوات الأخيرة، انتشرت الصكوك غير الملزمة التي تعلن الحق في السلم كحق من حقوق الإنسان.
    Strikes shall be also banned within zones of natural disaster, as well as regions where a state of emergency has been declared. UN وتحظر الإضرابات داخل مناطق الكوارث الطبيعية، وكذلك المناطق التي تعلن فيها حالات طوارئ.
    At this historic moment, we wish to recall the preamble of the Charter of our Organization, which proclaims our UN وفي هذه المرحلة التاريخية، نود أن نشير إلى ديباجة ميثاق منظمتنا، التي تعلن عن
    Thus, acts of States which proclaimed their attachment to the principle of self-determination, while engaging in subversive activities against sovereign States and openly supporting armed separatist groups and religious fanatics, could not be tolerated. UN ولذلك فإن من غير الممكن قبول أعمال الدول التي تعلن تمسكها بمبدأ تقرير المصير وتضطلع بأعمال تخريب ضد الدول ذات السيادة وتؤيد علنا الجماعات المسلحة التي تدعو الى الانفصال والتعصب الديني.
    As part of this work, the Committee looks at how the Government has used remedial orders to amend legislation following a finding by the courts of an incompatibility with the Convention rights. UN وفي إطار هذا العمل، تنظر اللجنة في كيفية لجوء الحكومة إلى الأوامر الإصلاحية لتعديل التشريعات التي تعلن المحاكم عدم توافقها مع حقوق الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more