"التي تعمل على" - Translation from Arabic to English

    • working to
        
    • working on
        
    • that are
        
    • operating on
        
    • that work to
        
    • that serve to
        
    • working for
        
    • that promote the
        
    • engaged in
        
    • that work on
        
    • working at the
        
    • involved in
        
    • which works to
        
    • which serve to
        
    • working towards the
        
    Support should also be given to civil society organizations working to promote the greater inclusion of marginalized groups; UN كما ينبغي تقديم الدعم للمنظمات الأهلية التي تعمل على مزيد من إشراك الفئات المهمَّشة؛
    We welcome in particular the establishment of a composite gender entity, led by an under-secretary-general, which will consolidate the four agencies working to advance the equality between men and women and women's empowerment. UN ونرحب على نحو خاص بإنشاء الكيان المركب المعني بالمسائل الجنسانية، بقيادة وكيل للأمين العام، الذي سيعزز الوكالات الأربع التي تعمل على إحراز التقدم في مجالي المساواة بين الرجال والنساء وتمكين المرأة.
    In 2000, the Government created a Ministry for Women that is working on the equity plan. UN ففي عام 2000، أنشأت الحكومة وزارة شؤون المرأة التي تعمل على تطبيق خطة المساواة.
    We are prepared to share that experience further with countries that are transforming their economies and State institutions. UN ونحن مستعدون للمزيد من تشاطر هذه التجربة مع البلدان التي تعمل على تغيير اقتصادها ومؤسسات الدولة فيها.
    (ix) Schools operating on a double-shift basis UN ' 9` المدارس التي تعمل على أساس الفترتين
    244. There are a number of regional and subregional mechanisms in Africa that work to prevent conflict and promote political stability. UN 244 - يوجد في أفريقيا عدد من الآليات الإقليمية ودون الإقليمية التي تعمل على منع الصراعات وتعزيز الاستقرار السياسي.
    Canada's reports therefore include information on activities undertaken by all orders of government that serve to implement the treaties. UN ومن ثم، تتضمن تقارير كندا معلومات عن أنشطة تضطلع بها جميع مستويات الحكومة التي تعمل على تنفيذ المعاهدات.
    To date, there are a number of organizations working to assist victims of human trafficking. UN وحتى الآن، يوجد عدد من المنظمات التي تعمل على مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر.
    The photographs are available to all UN.GIFT partners and other stakeholders working to combat human trafficking. UN والصور متاحة لجميع الشركاء في المبادرة العالمية وسائر الجهات صاحبة المصلحة التي تعمل على مكافحة الاتجار بالبشر.
    :: Support to the creation of a network of NGOs working to combat violence against women. UN ▪ دعم إنشاء شبكة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل على مكافحة العنف ضد المرأة.
    :: 3 training-of-trainers workshops for civil society groups working on the promotion of women's rights UN :: عقد ثلاث حلقات عمل لتدريب المدربين لمجموعات المجتمع المدني التي تعمل على تعزيز حقوق المرأة
    There are many examples of resident coordinator system teams working on the basis of those principles in all parts of the world. UN وثمة أمثلة كثيرة عن أفرقة نظام المنسقين المقيمين التي تعمل على أساس هذه المبادئ في كافة أرجاء العالم.
    Special assistance would be given to NGOs working on the involvement of youth and women in the implementation of the Convention. UN وستقدم مساعدة خاصة للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على مشاركة الشباب والمرأة في تنفيذ الاتفاقية.
    In that connection, the report provides a good overview and inventory of the experience of the various organizations of the system that are pursuing the primary education goals. UN وفي ذلك الصدد، يقدم التقرير استعراضا عاما لتجارب مؤسسات المنظومة المختلفة، التي تعمل على تحقيق أهداف التعليم الابتدائي.
    It is in that context that Israel commends the work of organizations that are working to combat those nefarious activities. UN وفي هذا السياق تحديدا، تشيد إسرائيل بما تقوم به المنظمات التي تعمل على مكافحة تلك الأنشطة الشنيعة.
    (ix) Schools operating on a double-shift basis UN ' 9` المدارس التي تعمل على أساس الفترتين
    Various types of associations are formed that work to protect the interests of the groups they represent. UN وتأسست أنواع مختلفة من الجمعيات التي تعمل على حماية مصالح المجموعات التي تمثلها.
    Upon the request of the United Nations Office on Drugs and Crime, the Ethics Office participated in reviews of the internal structures of the United Nations that serve to reduce the risk of corruption. UN وبناء على طلب من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، شارك مكتب الأخلاقيات في عمليات استعراض الهياكل الداخلية للأمم المتحدة التي تعمل على الحد من مخاطر الفساد.
    Never has this global leadership working for its success been so strong and so inspirational. UN ولم يسبق أن كانت القيادات العالمية التي تعمل على إنجاح هذا الحوار بمثل هذه القوة والإلهام.
    We must commit to encourage and finance programmes that promote the spread of the culture of tolerance and understanding through dialogue, so as to establish a framework for international relations through conferences and seminars, and develop educational, cultural and information programmes to achieve those goals. UN وعلينا أن نلتزم ونشجع ونمول البرامج التي تعمل على نشر ثقافة التسامح والتفاهم عبر الحوار، لتكون إطاراً للعلاقات الدولية، وذلك من خلال المؤتمرات والندوات، وتطوير البرامج الثقافية والتربوية والإعلامية لتحقيق تلك الأهداف.
    (ii) An increase in the number of countries engaged in resettlement UN ' 2` زيادة في عدد البلدان التي تعمل على إعادة التوطين
    And I'm looking for perfect songs that work on two levels. Open Subtitles وأنا أبحث عن أفضل الإغاني التي تعمل على مستويين
    Indigenous organizations, in particular those working at the regional level, could be of assistance in collecting and updating data. UN وقد تساعد منظمات السكان الأصليين، ولا سيما تلك التي تعمل على الصعيد الإقليمي، على جمع البيانات وتحديثها.
    iii. Equitable and just representation in all GoS institutions involved in wealth creation and distribution is guaranteed. UN ' 3` ضمان التمثيل المنصف والعادل في جميع المؤسسات الحكومية القومية التي تعمل على إنتاج الثروة وتوزيعها.
    Speakers noted the importance of the Arab Anti-Corruption and Integrity Network, which works to enhance regional cooperation, the sharing of good practices and the provision of technical assistance to States in the region. UN ونَوَّه المتكلمون بأهمية الشبكة العربية لتعزيز النزاهة ومكافحة الفساد، التي تعمل على تعزيز التعاون الإقليمي والتشارك في الممارسات الجيدة وتقديم المساعدة التقنية إلى دول المنطقة.
    Together, these instruments of death and destruction represent a significant danger to the internal security of many countries, fostering criminal activities which serve to destabilize and corrupt the social order, to undermine democratic institutions and to increase lawlessness. UN وأدوات الموت والدمار هذه تمثل في مجموعها خطرا كبيرا على اﻷمن الداخلي لبلدان كثيرة بتعزيزها لﻷنشطة الجنائية التي تعمل على زعزعة الاستقرار وبث الفساد في النظام الاجتماعي، وتقويض المؤسسات الديمقراطية وزيادة الخروج على القانون.
    The Beninese section, created in 1991, supports the activities of organizations and institutions working towards the implementation of the Universal Declaration of Human Rights. UN ويساند هذا الفرع أنشطة المنظمات والمؤسسات التي تعمل على تطبيق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more