"التي تعمل فيها" - Translation from Arabic to English

    • in which they operate
        
    • of operation
        
    • in which it operates
        
    • in which it works
        
    • where they operate
        
    • in which it operated
        
    • where it operates
        
    • in which they operated
        
    • within which it operates
        
    • where they work
        
    • which they do business
        
    • operating in
        
    • their respective
        
    • in which they work
        
    • in which they are operating
        
    Private financial institutions need to be able to cope with volatility in the markets in which they operate. UN ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في الأسواق التي تعمل فيها.
    Dialogue between enterprises and the communities in which they operate is called for. UN ويدعى إلى إجراء حوار بين المؤسسات والمجتمعات المحلية التي تعمل فيها.
    The Refugee Registration Information System was fully functioning in the Agency's five areas of operation. UN ودخل نظام معلومات تسجيل اللاجئين حيز التشغيل الكامل في المناطق الخمس التي تعمل فيها الوكالة.
    Adequate readiness was particularly important in the case of the United Nations, given the number of places in which it operates and the diversity of its programmes. UN فالإعداد الجيد مهم بوجه خاص في حالة الأمم المتحدة في ضوء عدد المواقع التي تعمل فيها المنظمة وتنوع برامجها.
    The organization participates in meetings of the UNICEF Executive Board and makes recommendations in areas in which it works. UN وتشارك المنظمة في اجتماعات المجلس التنفيذي لليونيسيف، وتقدم توصيات في المجالات التي تعمل فيها.
    They are also familiar with the territory and the peoples where they operate. UN وهي أيضا تعرف الأراضي التي تعمل فيها والسكان الذين تعمل في وسطهم.
    Seven years after the establishment of the United Nations peacebuilding architecture and the specific mandate of the Peacebuilding Commission, the Commission showed great promise in spite of the difficult national contexts in which it operated. UN وبعد مرور سبع سنوات على إنشاء هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام والولاية الخاصة بلجنة بناء السلام، تبشر اللجنة بتحقيق نتائج باهرة على الرغم من السياقات الوطنية الصعبة التي تعمل فيها.
    Trade Points in many countries have provided these support capabilities, but require more resources to meet the latent demand in most of the economies in which they operate. UN وقد وفﱠرت النقاط التجارية في بلدان كثيرة هذه القدرات الداعمة، غير أنه يلزمها المزيد من الموارد لتلبية الطلب الكامن في معظم الاقتصادات التي تعمل فيها.
    A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. UN ويستلزم تقادم المعدات واﻷحوال المناخية القاسية التي تعمل فيها تلك المعدات معدلا أعلى لﻹصلاح والصيانة.
    We believe that businesses should adopt a culture of social responsibility in which they support the communities in which they operate. UN ونحن نؤمن بأن على اﻷعمال التجارية أن تقيم بيئة ثقافية تقوم على المسؤولية الاجتماعية تدعم فيها المجتمعات التي تعمل فيها.
    Many transnational corporations have revenues far exceeding the revenues of the Governments of the countries in which they operate. UN وتحصل شركات عبر وطنية عديدة على عائدات تتجاوز بكثير إيرادات حكومات البلدان التي تعمل فيها.
    Japanese University scholarship programme for Palestine refugee students in the Agency's five fields of operation UN برنامج المنح اليابانية الجامعية لطلاب اللاجئين الفلسطينيين في المجالات الخمسة التي تعمل فيها الوكالة
    It has also strengthened significantly its cooperation with local grassroots organizations in all countries of operation. UN كما عززت بشكل كبير تعاونها مع المنظمات الشعبية المحلية في جميع البلدان التي تعمل فيها.
    IT should not be dissociated from the environment in which it operates. UN وينبغي عدم فصل تكنولوجيا المعلومات عن البيئة التي تعمل فيها.
    The organization participates in the civil society network that proposes suggestions for the universal periodic review process for countries in which it works. UN وتشارك المنظمة في شبكة منظمات المجتمع المدني التي تقدِّم اقتراحات لعملية الاستعراض الدوري الشامل للبلدان التي تعمل فيها.
    It is likely that they know as little about the IBCs' place of business as the States where they operate know about their ownership. UN ويرجح أن تكون معرفتها بمكان عمل هذه الشركات قليلة قلة معرفة الدول التي تعمل فيها بمالكيها.
    A representative of the Department of Peacekeeping Operations described the programmes the Department had instituted to combat trafficking and exploitation in the areas of conflict in which it operated. UN وقدّم ممثل إدارة عمليات حفظ السلام عرضا للبرامج التي استحدثتها الادارة لمكافحة الاتجار والاستغلال في مناطق الصراع التي تعمل فيها.
    In effecting this change in the countries where it operates, the organization supports Goal 1 through a holistic development model that creates systemic change in rural and marginalized communities around the world. UN وعند إحداث هذا التغيير في البلدان التي تعمل فيها المنظمة، فإنها تقدم الدعم للهدف 1 عن طريق نموذج إنمائي كلي ينشئ تغييرات عامة في المجتمعات الريفية والمهمشة في شتى أنحاء العالم.
    TNCs were encouraged to adopt policies that would ensure not only the human rights of workers, but also the rights of persons within the larger communities in which they operated. UN وقد جرى تشجيع الشركات عبر الوطنية على اتخاذ سياسات لا تقتصر على ضمان حقوق الإنسان للعمال، بل تضمن أيضا حقوق الأشخاص داخل المجتمعات الأكبر التي تعمل فيها.
    26. Accounting plays an important role in defining the goals of the Agency and increasingly in mediating the relationships between the Agency, society and the environment within which it operates. UN 26 - للمساءلة دور مهم في تحديد أهداف الوكالة، ولها دور متزايد في علاقات الوساطة بين الوكالة والمجتمع والبيئة التي تعمل فيها.
    Among other findings, the study found that Kabihug children are almost completely uneducated, Kabihug births are almost universally unregistered and Kabihug families are routinely forced to abandon their homes and move off of plantations where they work. UN واستنتجت الدراسة في جملة ما استنتجته أن أطفال كابيهوغ غير متعلمين جميعهم تقريبا، وأن جميع مواليدهم غير مسجلين بشكل يكاد يكون شاملا، وأن أسَر كابيهوغ بصورة منتظمة تجبر على هجر بيوتها ومغادرة المزارع التي تعمل فيها.
    7. All enterprises should obey the relevant laws and regulations of the countries in which they do business. UN ٧ - ينبغي أن تمتثل جميع المؤسسات للقوانين واﻷنظمة ذات الصلة في البلدان التي تعمل فيها.
    Thus, experience has led to the almost paradoxical conclusion that civil self-defence groups, rather than improving security in the area they are operating in, appear to contribute very often to an increase in the level of insecurity. UN وهكذا فإن التجربة دلت على أن مجموعات الدفاع عن النفس تسهم في أغلب اﻷحيان في زيادة مستوى عدم اﻷمن بدلا من تحسين أحوال اﻷمن في المنطقة التي تعمل فيها هذه المجموعات.
    The Regional Centres for Peace and Disarmament are an important tool for building confidence and assisting the process of disarmament in their respective regions. UN تمثل المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح أداة هامة لبناء الثقة ومساعدة عملية نزع السلاح في المناطق التي تعمل فيها.
    It may be thought useful for the non-governmental community to provide such information to indigenous organizations in the countries in which they work. UN وقد يكون من المفيد لﻷوساط غير الحكومية تقديم هذه المعلومات الى منظمات السكان اﻷصليين في البلدان التي تعمل فيها.
    Many TNCs have revenues far exceeding the revenues of the Governments of the countries in which they are operating. UN وتفوق إيرادات الكثير من الشركات عبر الوطنية إيرادات الحكومات في البلدان التي تعمل فيها هذه الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more