During the year, young people will join together and commit themselves to dialogue on issues affecting them. | UN | وفي هذه السنة سيتلاقى الشباب ويتعاهدون على التحاور في القضايا التي تعنيهم. |
An indigenous peoples' commission and an ethnic relations commission allowed Amerindians to directly address discrimination and rights issues affecting them. | UN | وأضاف أن هناك لجنة للشعوب الأصلية ولجنة للعلاقات العرقية تتيحان لهنود أمريكا التصدي مباشرة لقضايا التمييز والحقوق التي تعنيهم. |
It saves lives, helps to rebuild livelihoods when crisis strikes and campaigns so that the voices of the poor influence the local and global decisions that affect them. | UN | وتنقذ المنظمة الأرواح، وتساعد في استعادة وسائل كسب الرزق عند حدوث أزمات، وتنظم حملات لكي تجعل أصوات الفقراء تؤثر على القرارات المحلية والعالمية التي تعنيهم. |
35. Recommends that Governments involve older persons and their organizations in the formulation, implementation and monitoring of policies and programmes that affect them; | UN | 35 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
The European Union's structured dialogue process, for example, involved young people in the development of policies concerning them. | UN | وقد تضمّنت عملية الحوار المرتبة في الاتحاد الأوروبي على سبيل المثال شباباً في وضع السياسات التي تعنيهم. |
We therefore welcome the fact that the Lisbon Declaration commits Governments to ensuring the participation of young people in programmes that concern them. | UN | لذلك نرحب بأن إعلان لشبونة يلزم الحكومــات بكفالة مشاركة الشباب في البرامج التي تعنيهم. |
They must as a minimum have the right to have their opinions heard and fully taken into account before decisions which concern them are adopted. | UN | ويجب على الأقل أن يتمتعوا بالحق في أن يُستمع إلى آرائهم وأن توضع في الاعتبار قبل اعتماد القرارات التي تعنيهم. |
9. The Australian Government was committed to communicating directly with young people on issues that concerned them. | UN | ٩ - وذكر أن حكومة استراليا ملتزمة بالتواصل مباشرة مع الشباب حول المسائل التي تعنيهم. |
The appointment of persons from minority backgrounds as members of the police, public administration and the judiciary, is also important to assure the representation of the needs of varied communities in the planning, design, implementation and evaluation of policies and programmes affecting them. | UN | ومن المهم أيضاً تعيين أشخاص من الأقليات كي يعملوا في الشرطة والإدارة العامة والقضاء لضمان تمثيل احتياجات مختلف الجاليات في التخطيط وفي وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تعنيهم. |
Indigenous peoples have also called for a far-reaching reform of the unitary State structure, including the creation of autonomous regions with the power to draft and implement standards and public policies on issues affecting them. | UN | وقد طالبوا أيضا بإدخال إصلاح عميق على الهيكل الموحد للدولة يشمل الاعتراف بمناطق مستقلة ذاتيا ولها صلاحيات وضع وتنفيذ معايير وسياسات عامة تتعلق بالمواضيع التي تعنيهم. |
However, under such conditions, minority rights must be prioritized, enabling members of all minority groups to participate effectively in decisions affecting them and in all aspects of society. | UN | إلا أنه ينبغي، في ظل هذه الظروف، ترتيب حقوق الأقليات حسب الأولوية بحيث يتمكن أفراد جميع الأقليات من المشاركة بفعالية في القرارات التي تعنيهم وفي مناحي الحياة الاجتماعية كافة. |
Regarding solutions, suggestions were made for a more equitable sharing with minorities of the benefits of economic progress and development and for a more effective participation of minorities in public life and in decision-making processes affecting them. | UN | وفيما يتعلق بالحلول، طُرحت اقتراحات من أجل تقاسم المزايا الناجمة عن التقدم والتنمية الاقتصاديين بشكل أكثر إنصافاً مع الأقليات ومن أجل مساهمة الأقليات بشكل أكثر فعالية في الحياة العامة وفي عملية صنع القرارات التي تعنيهم. |
32. Recommends that Governments involve older persons and their organizations in the formulation, implementation and monitoring of policies and programmes that affect them; | UN | 32 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
33. Recommends that Governments involve older persons and their organizations in the formulation, implementation and monitoring of policies and programmes that affect them; | UN | 33 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
35. Recommends that Governments involve older persons and their organizations in the formulation, implementation and monitoring of policies and programmes that affect them; | UN | 35 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
This participatory principle shall extend to population groups residing in resettlement areas in all aspects concerning them. | UN | وينطبق مبدأ المشاركة هذا على جماعات السكان التي ستقيم في مناطق إعادة التوطين، من جميع النواحي التي تعنيهم. |
Thirdly, Switzerland is aware of the importance of discussing with children all issues concerning them, and of respecting their views in accordance with article 12 of the Convention. | UN | ثالثا، تدرك سويسرا أهمية أن تُناقَشَ مع الأطفال جميع المسائل التي تعنيهم وأهمية احترام آرائهم وفقا للمادة 12 من الاتفاقية. |
My country completely revised its legislation regarding children and child protection in 2002 and 2003 with the aims of ensuring the rights of children, of protecting them from violence and abuse and of strengthening the participation of children in matters that concern them. | UN | وقد نقح بلدي بصورة شاملة التشريع المتصل بالأطفال وحماية الطفل في عامي 2002 و 2003، مستهدفا بذلك تأمين حقوق الأطفال وحمايتهم من العنف والاعتداء عليهم وتعزيز مشاركة الأطفال في المسائل التي تعنيهم. |
3. Participation of older adults and organizations of older adults in decision-making on public issues that concern them. | UN | 3 - مشــاركة المسنين ومنظمات المسنين في اتخــاذ القرارات المتعــلقة بالقضــايا العــامة التي تعنيهم. |
Due process of law should be respected at all stages of the process, inter alia, by providing interpreters for the applicants and guaranteeing their right to be heard during the appeal procedures which concern them. | UN | وينبغي احترام الأصول المرعية في جميع مراحل عملية فحص الطلبات وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم. |
Palestine noted Denmark's concern about children's rights, as reflected by the law on social services, ensuring that they are consulted on decisions which concern them. | UN | ولاحظت فلسطين اهتمام الدانمرك بحقوق الطفل، حسبما يعكسه القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية، الذي يضمن التشاور معهم بشأن القرارات التي تعنيهم. |
Some participants argued that, given the large number of young migrants, it would be advisable to involve them in the formulation of policies that concerned them. | UN | واحتج عدد من المشتركين بأنه قد يكون من المستصوب إشراك الشباب المهاجرين في وضع السياسات التي تعنيهم نظرا لعددهم الكبير. |
It is also suggested that procedures be introduced to ensure that children are provided with the opportunity to express their views on the running of the schools in matters of concern to them. | UN | ويقترح أيضا وضع إجراءات لضمان إتاحة الفرصة لﻷطفال للتعبير عن آرائهم بشأن إدارة مدارسهم في المسائل التي تعنيهم. |
It should give suspensive effect not only to emergency remedies but also to appeals accompanied by an ordinary request for suspension filed by any alien against an expulsion order concerning him or her. | UN | وينبغي لها أن تضفي طابعاً إيقافياً ليس فقط على الدعاوى التي تُرفع في الحالات العاجلة للغاية، وإنما أيضاً على دعاوى الإلغاء التي تكون مشفوعة بطلب إيقاف عادي والتي يرفعها الأجانب طعناً في إجراءات الإبعاد التي تعنيهم. |