The scarcity of construction materials was caused by the procedures imposed by the Israeli authorities at the Karni crossing point into the Gaza Strip. | UN | وقد كان السبب في قلة مواد البناء الإجراءات التي تفرضها السلطات الإسرائيلية في نقطة كارني للعبور إلى قطاع غزة. |
The Commission is concerned that the separation barrier, closures, curfews and other restrictions on movement imposed by the Israeli authorities in the West Bank and Gaza Strip are leading to further hardship for the affected population. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن الجدار الفاصل، وحالات الإغلاق وحظر التجول وغيرها من القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية وقطاع غزة، تؤدي إلى مزيد من معاناة السكان المتضررين. |
B. Restrictions imposed by the Israeli authorities on the civilian population in Gaza 10 - 23 5 | UN | باء - القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على السكان المدنيين في غزة 10-23 6 |
B. Restrictions imposed by the Israeli authorities on the civilian population in Gaza | UN | باء- القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على السكان المدنيين في غزة |
One witness reminded the Committee that not all demolitions were officially reported, as some families demolished their own homes in order to avoid the huge demolition fees imposed by the Israeli authorities. | UN | وقام أحد الشهود بتذكير اللجنة بأنه لم يتم الإبلاغ رسميا عن جميع عمليات الهدم، لأن بعض الأسر قامت بهدم منازلها بنفسها من أجل تجنب رسوم الهدم الباهظة التي تفرضها السلطات الإسرائيلية. |
The situation has also disrupted the Agency's ability to deliver its services and resulted in additional expenditure to counteract obstacles imposed by the Israeli authorities. | UN | كذلك أدت هذه الحالة إلى إرباك قدرة الوكالة على أداء خدماتها كما أدت إلى إنفاق إضافي لمواجهة العقبات التي تفرضها السلطات الإسرائيلية. |
The functioning of the Agency's education programme in the Gaza Strip was also subject to various constraints, resulting mainly from movement restrictions imposed by the Israeli authorities. | UN | أما سير برنامج التعليم في الأونروا في قطاع غزة فقد خضع أيضا لقيود متنوعة نشأت في الغالب عن القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل. |
Restrictions imposed by the Israeli authorities, rather than facilitating the Agency's operations, have continued to disrupt the provision of Agency services in the occupied Palestinian territory during the reporting period. | UN | فبدلا من تيسير عمليات الوكالة، ظلت القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية تعرقل تقديم الوكالة لخدماتها في الأرض الفلسطينية المحتلة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
In the Gaza Strip, the functioning of the Agency's education programme was subject to various constraints, resulting mainly from movement restrictions imposed by the Israeli authorities. | UN | وفي قطاع غزة، خضع سير عمل برنامج التعليم في الوكالة لقيود متنوعة نشأت في الغالب عن القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل. |
Once again, the comprehensive exam held by the Ministry of Higher Education was not conducted owing to the restrictions on freedom of movement imposed by the Israeli authorities. | UN | ومرة أخرى لم يعقد الامتحان الشامل، الذي تُجريه وزارة التعليم العالي، بسبب القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على حرية التنقل. |
236. In the Gaza Strip, movement restrictions imposed by the Israeli authorities prevented approximately 512 teachers and educators from reaching their workplaces at various times during the reporting period. | UN | 236- وفي قطاع غزة، حالت القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية دون وصول قرابة 512 مدرسا ومربيا إلى أماكن عملهم في أوقات مختلفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Furthermore, the separation wall, closures, curfews and other restrictions imposed by the Israeli authorities would lead to further hardship for the affected Palestinian population. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجدار الفاصل، وحالات الإغلاق، وحظر التجول، وغير ذلك من القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية أدت إلى زيادة معاناة السكان الفلسطينيين المتضررين. |
The Commission noted with concern that the difficulties faced by UNRWA as a result of restrictions imposed by the Israeli authorities in the occupied territories -- for example, restrictions on the movement of staff and goods -- had continued in the period under review, and it called for urgent measures to remove the obstacles to the efficient operation of the Agency. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق أن الصعوبات التي تواجه الوكالة نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة، مثل القيود على حركة الموظفين بالسلع، ما زالت مستمرة في الفترة قيد الاستعراض، ودعت إلى اتخاذ تدابير عاجلة لإزالة العقبات التي تعترض الأداء الكفؤ للوكالة. |
The Commission noted with concern that the construction of the separation wall, internal and external closures, curfews and other restrictions imposed by the Israeli authorities in both the West Bank and the Gaza Strip has led to severe and sustained mobility restrictions on the Palestinian population and has had repercussions on their daily life and future. | UN | ولاحظت اللجنة بقلـق أن بناء الجدار الفاصل، وفرض عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية، وحظر التجول، والقيود الأخرى التي تفرضها السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة تسببت في تقييدات حادة ومستمرة على حركة السكان الفلسطينيين ونشأت عنها آثار مضاعفـة على حياتهم اليومية ومستقبلهم. |
6. The additional costs incurred by the Agency as a result of security restrictions imposed by the Israeli authorities had become a serious burden on its operations and resources. | UN | 6 - وأضاف قائلاً إن التكاليف الإضافية التي تتكبدها الوكالة نتيجة للقيود الأمنية التي تفرضها السلطات الإسرائيلية قد أصبحت تشكل عبئاً خطيراً على عملياتها ومواردها. |
The restrictions on freedom of movement imposed by the Israeli authorities on Palestinians resemble the notorious " pass laws " of apartheid South Africa. | UN | والقيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على حرية حركة الفلسطينيين تماثل " قوانين المرور " السيئة السمعة التي كان معمولاً بها في ظل نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
The restrictions on freedom of movement imposed by the Israeli authorities on Palestinians resemble the notorious " pass laws " of apartheid South Africa. | UN | والقيود على حرية الحركة التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على الفلسطينيين تماثل " قوانين المرور " سيئة السمعة التي كان معمولا بها في نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
The Commission notes with deep concern that the separation barrier, closures, curfews and other restrictions on movement imposed by the Israeli authorities in the West Bank and the Gaza Strip have led to further hardship for the affected population. | UN | وتلاحظ اللجنة مع بالغ القلق أن الجدار الفاصل، وحالات الإغلاق وحظر التجول وغيرها من القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية وقطاع غزة، تؤدي إلى مزيد من معاناة السكان المتضررين. |
With regard to the latter, in the occupied Palestinian territory, for example, Palestinians' access to essential services in the Gaza Strip is undermined by long-standing restrictions imposed by the Israeli authorities on the movement of people and goods. | UN | وفيما يتعلق بالفئة الأخيرة، ففي الأرض الفلسطينية المحتلة، على سبيل المثال، يصعب وصول الفلسطينيين إلى الخدمات الأساسية في قطاع غزة بسبب القيود الطويلة الأمد التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على حركة الأشخاص والبضائع. |
5. The Commission also noted with concern that the continued construction of the separation wall/fence, internal and external closures, curfews and other restrictions imposed by the Israeli authorities in both the West Bank and the Gaza Strip have led to severe and sustained mobility restrictions on the Palestinian population and had repercussions on their daily life and future. | UN | 5 - ولاحظت اللجنة بقلق أن بناء الجدار/السور الفاصل، وفرض عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية، وحظر التجوال والقيود الأخرى التي تفرضها السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة تسببت في تقييدات حادة ومستمرة لحركة السكان الفلسطينيين، ونشأت عنها آثار مضاعفة على حياتهم اليومية ومستقبلهم. |