Rising international prices and export restrictions imposed by some countries have made this more difficult. | UN | وصارت هذه المهمة أصعب بسبب ارتفاع الأسعار الدولية والقيود التي تفرضها بعض البلدان على الصادرات. |
The unfair trade imposed by some international bodies is not a solution for my country or for others. | UN | إن شروط التجارة المجحفة التي تفرضها بعض الهيئات الدولية لم تعد تمثل حلا لبلدي أو لبلدان أخرى. |
However, her Government's efforts to enhance its citizens' economic well-being, through land reform and economic empowerment programmes, were being impeded by the illegal economic sanctions imposed by some Western countries. | UN | ومع ذلك، فإن جهود حكومتها لتعزيز الرفاه الاقتصادي لمواطنيها، من خلال برامج الإصلاح الزراعي والتمكين الاقتصادي، تتعرض للعرقلة من جراء العقوبات الاقتصادية غير القانونية التي تفرضها بعض الدول الغربية. |
China added that the sanctions imposed by certain countries had put a break on economic development, and called for them to be lifted. | UN | وأضافت الصين أن العقوبات التي تفرضها بعض البلدان قد كبحت التنمية الاقتصادية، ودعت إلى رفعها. |
Restrictions placed by some Member States on the activities of UNTSO military observers on the Bravo side continue to significantly hamper the implementation of the UNDOF mandate. | UN | ولا تزال القيود التي تفرضها بعض الدول الأعضاء على تنقل المراقبين العسكريين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة على الجانب برافو تعرقل بشكل كبير تنفيذ ولاية القوة. |
The Panel notes that bilateral sanctions imposed by some Member States go further than the Security Council sanctions and cannot exclude the possibility that it is these bilateral sanctions that have caused difficulty to some missions. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذه الجزاءات الثنائية التي تفرضها بعض الدول الأعضاء تتجاوز الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن، ولا يمكن استبعاد إمكانية أن هذه الجزاءات الثنائية هي التي تسبب صعوبات لبعض البعثات. |
Because of economic sanctions imposed by some western countries, not only foreign investments but also investments by citizens of Myanmar have been severely affected. | UN | فبسبب الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها بعض البلدان الغربية، تأثرت الاستثمارات الأجنبية تأثرا بالغا، ولحق الضرر الشديد باستثمارات مواطني ميانمار أيضا. |
In particular, the social isolation and sensory deprivation that is imposed by some States does, in some circumstances, amount to cruel, inhuman and degrading treatment and even torture. | UN | واكتشف على وجه الخصوص، أن العزلة الاجتماعية والحرمان من المؤثرات الحسية، التي تفرضها بعض الدول، تصل حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بل والتعذيب، في ظل ظروف معيّنة. |
The political and other conditionalities imposed by some Member States on the payment of their contributions had severely impaired the Organization's ability to function effectively and to carry out its major activities. | UN | وقد أدت المشروطيات السياسية وسواها من المشروطيات التي تفرضها بعض الدول الأعضاء مقابل سدادها لاشتراكاتها إلى إعاقة المنظمة بصورة شديدة الوضوح عن التمكن من العمل بفعالية والقيام بأنشطتها الرئيسية. |
Many of the limits on conventional extradition, such as dual criminality and the limitations imposed by some States on extraditing their nationals, would not apply in a case involving a European arrest warrant. | UN | ولن ينطبق الكثير من القيود على التسليم التقليدي، مثل ازدواج الاجرام والقيود التي تفرضها بعض الدول على تسليم مواطنيها في حالة أمر التوقيف الأوروبي. |
SADC welcomed the restrictions imposed by some Governments on the free speech of such racist organizations, and would welcome similar measures to restrict their freedom of association. | UN | وإن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ترحب بالقيود التي تفرضها بعض الحكومات على حرية الكلام للمنظمات العنصرية المذكورة وسترحب باتخاذ تدابير مماثلة لتقييد حرية تكوين الجمعيات. |
The reform exercise should be driven by the need to increase efficiency and improve the quality of the Organization's output and not be a response to the financial constraints imposed by some Member States. | UN | وينبغي أن تسيﱠر عملية اﻹصلاح بدافع الحاجة إلى زيادة الكفاءة وتحسين نوعية نتاج المنظمة وألا تكون استجابة للقيود المالية التي تفرضها بعض الدول اﻷعضاء. |
In that regard, I must point out that unilateral sanctions are imposed by some, without justification, on developing States like Syria and Cuba, contrary to international trade laws and international law. | UN | ولا بد من التذكير بالعقوبات الأحادية التي تفرضها بعض الدول دون أي مبرر على دول نامية، مثل سوريا وكوبا، بما يخالف قواعد التجارة الدولية والقانون الدولي. |
Likewise, our country treasures its sovereign rights and rights to economic development, particularly in the face of continuing hostile policies and sanctions imposed by some countries against the Democratic People's Republic of Korea. | UN | وبالمثل، يحرص بلدنا كل الحرص على حقوقه السيادية وحقوقه في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في مواجهة السياسات العدائية والجزاءات المستمرة التي تفرضها بعض البلدان على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Also, despite the standard set by article 19 of the Agreement, the sanctions imposed by some flag States against their vessels in cases of demonstrated violations are not severe enough to deter future violations. | UN | كذلك فإنه رغم المعيار الذي حددته المادة 19 من الاتفاق، لا تعتبر الجزاءات التي تفرضها بعض دول العلم على سفنها في حالات الانتهاك الثابتة صارمة بالقدر الذي يكفي لردع الانتهاكات في المستقبل. |
6. In recent years, unfortunately the fundamental role of IAEA in the promotion of nuclear energy for peaceful purposes has been increasingly undermined by shortcomings in resources and restrictions imposed by some States. | UN | 6 - ومما يؤسف له أن الدور الأساسي للوكالة في تعزيز الطاقة النووية للأغراض السلمية بدأ في السنوات الأخيرة يتقوض على نحو متزايد بسبب النقص في الموارد والقيود التي تفرضها بعض الدول. |
Although agreement on approaches is emerging, implementation is lagging and underresourced and often faces challenges because of the inertia imposed by some community customs, traditions and history. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاق بشأن النُهُج يلوح في الأفق، ما زال التنفيذ بطيئا ولا تتوفر له الموارد الكافية وكثيرا ما يواجه تحديات بسبب حالة الخمول التي تفرضها بعض أعراف المجتمعات المحلية وتقاليدها وتاريخ تلك المجتمعات. |
Lack of political will for cooperation, coercive unilateral measures imposed by some Powers and the excessive influence exerted by rich countries in international relations, including economic and trade relations, hamper the achievement of a safe and appropriate environment for children where their social well-being is fulfilled and all their human rights are realized. | UN | إن فقدان الإرادة السياسية في التعاون، والتدابير الأحادية القسرية التي تفرضها بعض الدول، والتأثير المفرط الذي تمارسه البلدان الغنية في العلاقات الدولية، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية، تعيق تهيئة بيئة آمنة وملائمة للأطفال، يُستوفى فيها رفاههم الاجتماعي، وتُدرك فيها جميع حقوقهم الإنسانية. |
His delegation endorsed the Special Rapporteur's call for a review of the unilateral economic sanctions imposed by certain States on the Syrian Arab Republic, which were having a detrimental impact on the Syrian people. | UN | وأضاف إن وفده يؤيد دعوة المقرر الخاص إلى استعراض الجزاءات الاقتصادية الأحادية الطرف التي تفرضها بعض الدول على الجمهورية العربية السورية، وهي عقوبات لها أثرها المضر بالشعب السوري. |
The unilateral sanctions imposed by certain countries on developing countries, in contravention of international law, violated the latter's inalienable right to development and to choose their political, economic and social systems. | UN | وأضاف أن الجزاءات الانفرادية التي تفرضها بعض البلدان على البلدان النامية، بالمخالفة للقانون الدولي، تمثل انتهاكا لحق هذه البلدان غير القابل للتصرف في التنمية وفي اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Restrictions placed by some Member States on the activities of UNTSO military observers on the Bravo side continue to hamper significantly the implementation of the mandate of UNDOF. | UN | ولا تزال القيود التي تفرضها بعض الدول الأعضاء على أنشطة المراقبين العسكريين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة على الجانب برافو تعرقل بشكل كبير تنفيذ ولاية القوة. |
Pursuant to article IV of the NPT, the unilateral restrictions put in place by some States parties to the Treaty, in most cases for political reasons, which impeded other States parties' peaceful uses of nuclear energy were a violation of the Treaty and should cease. | UN | وقال وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، فإن القيود الأحادية التي تفرضها بعض الدول الأطراف في المعاهدة لأسباب سياسية في معظم الحالات مما يعوق استخدام الدول الأخرى الأطراف للطاقة النووية لأغراض سلمية تعتبر انتهاكا للمعاهدة وينبغي وقفها. |