"التي تفيد بارتكاب" - Translation from Arabic to English

    • of
        
    • committed by
        
    The number of reports of crime has fallen and only nine were recorded in 2013. UN وانخفض عدد التقارير التي تفيد بارتكاب جرائم حيث لم تسجل سوى تسع جرائم في عام 2013.
    Yet we are very bothered by the reports of continued violations of the embargo on Haiti and dismayed that economic sanctions are breached both overland and by sea. UN ومع ذلك، يساورنا قلق بالغ إزاء اﻷنباء التي تفيد بارتكاب انتهاكات مستمرة للحظر المفروض على هايتي، ويفزعنا أن الجزاءات الاقتصادية تنتهك برا وبحرا.
    I am greatly concerned by reports of reprisals against persons who cooperate with United Nations human rights mechanisms. UN ويساورني القلق إلى حد كبير حيال التقارير التي تفيد بارتكاب أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    It noted reports of abuses by the Malian army and called upon the authorities to uphold their obligations under international law. UN وأخذت علماً بالتقارير التي تفيد بارتكاب الجيش المالي لانتهاكات ودعت السلطات إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Parties to a conflict must also ensure that all reports of sexual violence committed by civilians or by military personnel are thoroughly investigated and the alleged perpetrators brought to justice. UN ويتعين أيضاً على أطراف النزاع أن تكفل إخضاع جميع التقارير التي تفيد بارتكاب مدنيين أو أفراد عسكريين لأعمال العنف الجنسي لتحقيق دقيق وتقديم المدعى ارتكابهم لها إلى العدالة.
    Council members expressed serious concern over the reported human rights violations by elements in the Malian army and called for prosecution of those responsible for such violations. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب عناصر في الجيش المالي لانتهاكات لحقوق الإنسان، ودعوا إلى محاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    The Council also expresses concern at reports of sexual violence perpetrated against internally displaced persons by organized armed groups and members of the Somali armed forces. UN ويعرب المجلس أيضا عن قلقه من التقارير التي تفيد بارتكاب جماعات مسلحة منظمة وبعض أعضاء القوات المسلحة الصومالية أعمال عنف جنسي ضد الأشخاص المشردين داخليا.
    He had looked into the possibility of investigating such cases further and had received detailed information on investigations that had been carried out into recent cases of rape allegedly committed over the past three months by members of SPDC in Shan State. UN وأضاف أنه يعتزم القيام بإجراء تحقيق متعمق في هذه الحالات، وأنه يتلقى معلومات مفصلة بشأن التحقيقات المتعلقة بالمزاعم الأخيرة التي تفيد بارتكاب أعمال اغتصاب بواسطة أعضاء في مجلس الدولة للسلام والتنمية خلال الأشهر الثلاثة الماضية في ولاية شان.
    " Deeply concerned also at reports of rape, including in the course of attempting to achieve political objectives " , UN " وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب جريمة الاغتصاب في سياقات مختلفة منها محاولة تحقيق أهداف سياسية؛ "
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه، وملاحقته قضائيا حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يمكنهم ارتكاب جرائم دون التعرض للعقاب،
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه والمحاكمة عليه، حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يتصرفون على أساس أنهم في مأمن من العقاب،
    When, in the wake of reports of untold atrocities arising from the conflict in the former Yugoslavia, the Security Council determined in its wisdom to create an international criminal tribunal, it did so without precedent and with little real assurance of whether such an international tribunal could succeed. UN وعلى أثر التقارير التي تفيد بارتكاب فظائع لا توصف في إطار الصراع في يوغوسلافيا السابقة، حينما عزم مجلس الأمن بحكمته على إنشاء محكمة جنائية دولية، فإنه فعل ذلك بدون وجود سابقة وبدون ضمان حقيقي يذكر بما إذا كان يمكن لعمل هذه المحكمة الدولية أن يكلل بالنجاح.
    Deeply concerned by reports of criminal conduct, and conscious that such conduct, if not investigated and, as appropriate, prosecuted, would create the negative impression that United Nations officials and experts on mission operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب سلوك إجرامي، وإذ تدرك أن هذا السلوك من شأنه، في حال عدم التحقيق فيه، وملاحقته قضائيا حسب الاقتضاء، أن يترك انطباعا سلبيا بأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات يمكنهم ارتكاب جرائم دون التعرض للعقاب،
    Concerned about reports of violence committed by armed ethnic Albanian groups against non-combatants and the illegal detention of individuals, primarily ethnic Serbs, by those groups, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب جماعات مسلحة ينحدر أعضاؤها من أصل ألباني ﻷعمال عنف ضد أشخاص غير محاربين وقيام تلك الجماعات باعتقال أشخاص، ينحدرون بصورة رئيسية من أصل صربي، اعتقالا غير قانوني،
    Concerned about reports of violence committed by armed ethnic Albanian groups against non-combatants and illegal detention of individuals, primarily ethnic Serbs, by those groups, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب جماعات مسلحة ينحدر أعضاؤها من أصل ألباني ﻷعمال عنف ضد أشخاص غير محاربين وقيام تلك الجماعات باعتقال أشخاص، ينحدرون بصورة رئيسية من أصل صربي، اعتقالا غير قانوني،
    During the month of September, UNOMSIL received an escalating number of reports of mutilations, amputations, summary executions, abductions and house burnings. UN فخلال شهر أيلول/سبتمبر، تلقت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون عددا متزايدا من التقارير التي تفيد بارتكاب عمليات تشويه وبتر وإعدامات بإجراءات مقتضبة واختطاف وإحراق للمنازل.
    Expressing deep concern that thousands of Palestinians, including hundreds of children and women, continue to be held in Israeli prisons or detention centres under harsh conditions that impair their well-being, and expressing concern about the ill-treatment and harassment of any Palestinian prisoners and all reports of torture, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع التقارير التي تفيد بارتكاب عمليات تعذيب،
    The General Assembly expressed further its concern with " reports of violence committed by armed ethnic Albanian groups against noncombatants and the illegal detention of individuals, primarily ethnic Serbs, by those groups " . UN كما أعربت الجمعية العامة عن قلقها إزاء " التقارير التي تفيد بارتكاب جماعات مسلحة ينحدر أعضاؤها من أصل ألباني لأعمال عنف ضد أشخاص غير محاربين وقيام تلك الجماعات باعتقال أشخاص ينحدرون بصورة رئيسية من أصل صربي اعتقالا غير قانوني " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more