A fourth special session on disarmament could be the suitable forum in which to introduce reforms that would give the international community the tools required by our present circumstances. | UN | إن عقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح يمكن أن يمثل منتدىً مناسبا يمكن فيه إدخال إصلاحات تعطي للمجتمع الدولي الأدوات اللازمة التي تقتضيها ظروفنا الحالية. |
Because of its age it is unstable, does not provide the lighting required by security standards and must be replaced. | UN | وبسبب قدمها، فإنها غير مستقرة، ولا توفر الإضاءة التي تقتضيها المعايير الأمنية، ويتعين استبدالها. |
This position is likely to upset the two Cypriot Parties and to jeopardize the climate of confidence required by such negotiations. | UN | إن من شأن هذا الموقف أن يثير البلبلة في صفوف الطرفين القبرصيين وأن يعكر صفو الثقة التي تقتضيها هذه المفاوضات. |
This agreement shall enter into force with immediate effect and shall remain in force for the period required for the effective voluntary return of the displaced persons/refugees. | UN | يعتبر هذا الاتفاق نافذا منذ صدوره ويظل نافذا للفترة التي تقتضيها العودة الاختيارية الفعالة للمشردين واللاجئين. |
The provisions of these laws are closely modeled on those of the international and regional instruments, with necessary exceptions as necessitated by the circumstances of Kenya. | UN | ووضعت الأحكام المتعلقة بهذين القانونين بما يماثل بشكل وثيق الأحكام المتعلقة بالصكوك الدولية والإقليمية، مع بعض الاستثناءات اللازمة التي تقتضيها الظروف في كينيا. |
Mandatory disclosures are those that are required by financial reporting standards. | UN | فالكشف الإلزامي يشمل البيانات التي تقتضيها معايير الإبلاغ المالي. |
The model Memorandum of Understanding should not be regarded as a treaty subject to the formalities required by national laws. | UN | ولذلك يجب ألا تشبه مذكرة التفاهم النموذجية بالضرورة بمعاهدة خاضعة لﻹجراءات التي تقتضيها التشريعات الوطنية. |
A last, equally serious risk involves the reluctance of multilateral and bilateral agencies to engage in genuine participation in cooperation machinery and in the search for synergies and complementarities required by the situations encountered. | UN | وهذا الخطر اﻷخير، وهو جسيم في حدّ ذاته، يهم عزوف الوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية عن الاشتراك الفعلي في آلية التعاون وفي البحث عن سبل التنسيق والتكامل التي تقتضيها الحالات التي تواجه. |
∙ progress in addressing changes required by future legal requirements | UN | ● التقــدم المحرز في مواجهـة التغييرات التي تقتضيها الشروط القانونية المقبلة |
(v) Books required by the curriculum; | UN | ' 5` الكتب التي تقتضيها المناهج الدراسية؛ |
Some of the products typically required by United Nations systems contracts were not always available from manufacturers in developing countries. | UN | وبعض المنتجات التي تقتضيها عادة العقود الإطارية للأمم المتحدة لا تتوافر دائما لدى الصانعين في البلدان النامية. |
Overall, Finland has in place all measures required by UNCAC for mutual legal assistance. | UN | وعموما، اتخذت فنلندا جميع التدابير التي تقتضيها الاتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Each party shall designate one or more national authorities that shall be authorized to act on its behalf in the performance of the administrative functions required by the Rotterdam Convention. | UN | يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل باسمها في أداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام. |
Each party shall designate one or more national authorities that shall be authorized to act on its behalf in the performance of the administrative functions required by the Rotterdam Convention. | UN | يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنه لأداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام. |
Each party shall designate one or more national authorities that shall be authorized to act on its behalf in the performance of the administrative functions required by the Rotterdam Convention. | UN | يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنها في أداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام. |
Therefore, the Council is neither made aware of the specific resources required for the projects and activities proposed by OHCHR, nor does the Council have an opportunity to review the adequacy of these resources. | UN | ولذلك لا يكون المجلس على بيِّنة من الموارد المحددة التي تقتضيها المشاريع والأنشطة التي تقترحها المفوضية السامية ولا تتاح له الفرصة لاستعراض مدى كفاية هذه الموارد. |
Turkey strongly condemns these attacks and is taking the measures necessitated by the present situation. | UN | إن تركيا تدين بشدة هذه الهجمات، وتعكف حاليا على اتخاذ التدابير التي تقتضيها الحالة الراهنة. |
Structural adjustment programmes usually require greater reductions in border protection than are required under the Uruguay Round. | UN | فعادة ما تتطلب برامج التكيف الهيكلي إجراء تخفيضات في حماية الحدود أكبر من التخفيضات التي تقتضيها جولة أوروغواي. |
The Advisory Committee trusts that this system will be further developed, as necessary, for the 2006 workplan. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية في أن هذا النظام سيخضع لمزيد من التطوير حسب الضرورة التي تقتضيها خطة العمل لعام 2006. |
In Lithuania, physical training is a part of comprehensive education described above; therefore, its regulation in the sense of non-discrimination corresponds with the trends as required in the Convention. | UN | وفي ليتوانيا تشكل التدريبات البدنية جزءا من التعليم الشامل الوارد بيانه أعلاه؛ ومن ثم فإن تنظيمه من حيث عدم التمييز يتطابق مع الاتجاهات التي تقتضيها الاتفاقية. |
Continued efforts by the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were to be commended as they sought to meet the demands of a new era effectively and sustainably. | UN | ورأى أن الجهود المستمرة التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تستحق الثناء لسعيها إلى الوفاء بفعالية واستدامة بالمطالب التي تقتضيها الحقبة الجديدة. |
We acted with the swiftness demanded by the might of right. | UN | ولقد عملنا بالسرعة التي تقتضيها قوة الحق. |
Emerging markets had been urged to accelerate the economic and institutional reform called for by the globalization of markets. | UN | وأضاف قائلا إنه جرى حث اﻷسواق الناشئة على اﻹسراع في اﻹصلاحات الاقتصادية والمؤسسية التي تقتضيها عولمة اﻷسواق. |