"التي تقف وراء" - Translation from Arabic to English

    • behind
        
    • underlying
        
    • which they
        
    • driving
        
    The forces behind this crime must be exposed and brought to justice. UN يجب كشف القوى التي تقف وراء هذه الجريمة وتقديمها إلى العدالة.
    When the Power behind the hostilities is itself a permanent member of the Security Council, how can the Council fulfil its responsibilities? UN عندما تكون الدولة التي تقف وراء الأعمال العدائية هي نفسها عضو دائم في مجلس الأمن، فكيف يمكن للمجلس الاضطلاع بمسؤولياته؟
    The minds behind every military... diplomatic, and covert operation... in the galaxy, and you put them... in a room with a psychic. Open Subtitles الأدمغة التي تقف وراء كل عملية عسكرية و ديبلوماسية و سرية في المجرة و قد وضعتهم في غرفة مع مجنونة
    While all of the above will have a positive impact and will improve lives, they will never effect lasting change, not without addressing the underlying causes of poorer outcomes for women. UN ورغم الأثر الإيجابي لكل ما ورد ذكره، والذي سوف يترتب عليه تحسين حياة الناس، فإنه لن يكون بمقدور هذا الأثر أن يُحدث تغييراً دائماً ما لم يجر التصدي للأسباب التي تقف وراء ضعف ما تحقق للنساء من نتائج.
    Such examples combine sustained efforts to address the underlying causes of maternal mortality and morbidity, while ensuring better access to quality health care and empowering women. UN وتجمع هذه الأمثلة بين الجهود المتواصلة لمعالجة الأسباب الأساسية التي تقف وراء وفيات وأمراض الأمومة، والعمل في الوقت نفسه على ضمان تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية الجيدة وتعزيز تمكين المرأة.
    Syria should disclose the existence of any such facilities and the authority under which they have been established. UN وينبغي لسورية أن تكشف عن وجود أي من هذه المرافق وعن السلطة التي تقف وراء إنشائها.
    The lack of economic alternatives for these workers is one of the factors driving the continued existence of these enterprises. UN وعدم توافر بدائل اقتصادية أمام هؤلاء العمال هو من العوامل التي تقف وراء استمرار وجود هذه المشاريع.
    I am trying to find the group behind the assassination. Open Subtitles أنا أحاول إيجاد المجموعة التي تقف وراء عمليات القتل
    I have long held that belief, and I think that it resonates with the philosophy behind the MDGs. UN ذلك هو اعتقادي منذ زمن طويل وأعتقد أنه تجاوب مع الفلسفة التي تقف وراء الأهداف الإنمائية للألفية.
    Its aim was to stress the concepts behind integrating a gender perspective and to offer concrete ideas for how the Council might do this throughout its mechanisms and programme of work. UN وتمثل الهدف من المناقشة في تأكيد المفاهيم التي تقف وراء إدماج المنظور الجنساني وطرح أفكار محددة بشأن كيفية تمكين المجلس من إدماج المنظور في آلياته وبرنامج عمله ككل.
    The leaders explored the dynamics behind the concept of national ownership and the effectiveness of international support in their countries. UN واستكشف القادة الديناميات التي تقف وراء مفهوم الملكية الوطنية وفعالية الدعم الدولي في بلدانهم.
    Today, I would like to talk to the Assembly about the main reasons behind the conditions ruling the world and the means to address them. UN وأود اليوم أن أتحدث إلى الجمعية عن الأسباب الرئيسية التي تقف وراء الظروف التي تحكم العالم والوسائل الكفيلة بمعالجتها.
    The report does not specify when and how this has taken place or whether the parties that are behind it are official or not. UN لم يحدد التقرير متى وكيف تم ذلك والجهات التي تقف وراء ذلك رسمية أو غيرها ..
    It considered that such reforms were consistent with the road map and hoped that the ideas behind its efforts to tackle the issue of ageing would be of use to the international community. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تعتقد أن مثل هذه الإصلاحات تتسق ومسار التنفيذ، ومعربة عن أملها في أن تكون الأفكار التي تقف وراء جهود اليابان لمعالجة مسألة الشيخوخة مفيدة للمجتمع الدولي.
    Women are the key players behind programs for early childhood education and the disabled. UN :: المرأة هي الجهة الفاعلة الرئيسية التي تقف وراء برامج التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وبرامج تعليم المعوقين.
    He also suggested that all changes, amendments and deletions should be reflected in the report so that it was clear which delegations were behind each proposal. UN واقترح أيضاً أن تظهر في التقرير جميع التغييرات والتعديلات والحذف بحيث يكون واضحاً من هي الوفود التي تقف وراء كل مقترح من المقترحات.
    That comparison was important for understanding the true motives behind the sponsorship of the draft resolution against his country. UN ومن الأهمية بمكان عقد هذه المقارنة ليتسنى فهم الدوافع الحقيقية التي تقف وراء تقديم مشروع القرار الموجه ضد بلده.
    Algeria requested further information on the reasons underlying the high proportion of women involved in emigration flows, and how it is seeking to mitigate the adverse effects of this migration on children. UN وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات عن الأسباب التي تقف وراء ارتفاع نسبة النساء في تدفقات الهجرة، وكيف تسعى إلى تخفيف الآثار الضارة لهذه الهجرة على الأطفال.
    A firm consensus exists within the Central American countries that the recovery process should incorporate efforts to transform the social and economic conditions underlying the ecological and social vulnerability of the region. UN ويوجد اتفاق قوي في الرأي في بلدان أمريكا الوسطى على أن عملية اﻹنعاش يجب أن تتضمن بذل الجهود من أجل تهيئة اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء هشاشة اﻷنظمة اﻹيكولوجية والاجتماعية في المنطقة.
    A firm consensus exists within the Central American countries that the recovery process should incorporate efforts to transform the social and economic conditions underlying the ecological and social vulnerability of the region. UN ويوجد اتفاق قوي في الرأي في بلدان أمريكا الوسطى على أن عملية اﻹنعاش يجب أن تتضمن بذل الجهود من أجل تهيئة اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء هشاشة اﻷنظمة اﻹيكولوجية والاجتماعية في المنطقة.
    The State party should also investigate and disclose the existence of any such facilities, the authority under which they have been established and the manner in which detainees are treated in such facilities. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحقق في مسألة وجود هذه المرافق وأن تكشف عنها وعن السلطة التي تقف وراء إنشائها، وطريقة معاملة المحتجزين فيها.
    With growing international economic interdependence, the major forces driving the strong economic performance of the United States should mutatis mutandis be relevant to the rest of the world. UN ومع تزايد الاعتماد المتبادل في الاقتصاد الدولي، تصبح القوى الدافعة الرئيسية التي تقف وراء الأداء الاقتصادي القوي للولايات المتحدة مناسبة لباقي العالم، مع إدخال ما يتطلبه مقتضى الحال من تعديلات عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more