"التي تقيد" - Translation from Arabic to English

    • that restrict
        
    • restricting
        
    • which restrict
        
    • limiting the
        
    • that limit
        
    • that constrain
        
    • that restricted
        
    • that restricts
        
    • which restricted
        
    • restrictive
        
    • charged
        
    • restraining
        
    • which limit
        
    • which constrain
        
    • which restricts
        
    Marking and origin requirements are forms of non-tariff measures (NTMs) that restrict trade. UN إن شَرطي وضع العلامات وبيان المنشأ هما شكلان من أشكال التدابير غير التعريفية التي تقيد التجارة.
    An essential element of the strengthening process that the United Nations is currently undergoing is greater recognition of the limits that restrict its action. UN إن العنصر اﻷساسي لتعزيز العملية التي تنفذها اﻷمم المتحدة حاليا هو اعتراف أكبر بالحدود التي تقيد أعمالها.
    On the other hand, regulatory systems restricting the flow of information can have adverse implications for global business and economies. UN ومن ناحية أخرى، قد يكون لنظم الرقابة التي تقيد تدفق المعلومات آثار سلبية على الأعمال التجارية والاقتصادات العالمية.
    BOF recommended that the Netherland be urged to develop a set of criteria for all policies restricting the right to privacy. UN وأوصت منظمة بيتز أو فريدم بحثِّ هولندا على وضع مجموعة من المعايير لجميع السياسات التي تقيد الحق في الخصوصية.
    Chapter IV prohibits agreements which restrict the economic competition. UN ويحظر الفصل الرابع الاتفاقات التي تقيد المنافسة الاقتصادية.
    Agreements limiting the assignor’s right to assign 227-231 54 UN الاتفاقات التي تقيد حق المحيل في الاحالة
    The Committee has, therefore, expressed concern about certain practices that limit the right of non-citizens to leave their country of residence. UN وأعربت اللجنة، بالتالي، عن القلق إزاء بعض الممارسات التي تقيد حق غير المواطنين في مغادرة بلد إقامتهم.
    Some delegations referred to the need to eliminate business practices that restrict the transfer of environmentally sound technologies. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة القضاء على الممارسات التجارية التي تقيد نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    42. The right to health obligates States to protect migrant workers against non-State parties that restrict their access to health care. UN 42- يُلزم الحق في الصحة الدول بحماية العمال المهاجرين من الأطراف غير الحكومية التي تقيد حصولهم على الرعاية الصحية.
    Policies that restrict access to housing, basic welfare or health care amongst irregular migrants have not been associated with increased rates of independent departure or deterrence outcomes, and should be avoided. UN كما أن السياسات التي تقيد حصول المهاجرين غير القانونيين على السكن أو الرفاه الأساسي أو الرعاية الصحية لم تقترن بازدياد معدلات الرحيل المستقل أو نتائج الردع، وينبغي تجنبها.
    He also expressed concern over Government policies that restrict access to medicines. UN وأعرب المقرر الخاص أيضاً عن انشغاله إزاء السياسات الحكومية التي تقيد الحصول على الأدوية.
    It expressed concern over laws restricting civil society and freedom of expression. UN وأعربت عن قلقها إزاء القوانين التي تقيد المجتمع المدني وحرية التعبير.
    We also call for strict implementation of the guidelines restricting contacts of mediators and other United Nations personnel with persons who are the objects of arrest warrants. UN ونحض أيضا على التنفيذ الصارم للمبادئ التوجيهية التي تقيد اتصال الوسطاء وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة مع الأشخاص الذين صدرت بحقهم مذكرات إلقاء قبض.
    As of 2009, there were 688 roadblocks and checkpoints restricting movement. UN وفي 2009، كان يوجد 688 من حواجز الطرق ونقاط التفتيش التي تقيد الحركة.
    We must therefore address the issue of trade barriers, which restrict access to affordable and newly developed medicines. UN ولذلك يجب علينا أن نعالج مسألة الحواجز التجارية، التي تقيد الحصول على الأدوية المطورة حديثا بأسعار معقولة.
    Provisions which restrict freedom of movement in a manner incompatible with article 12 of the Covenant should be repealed. UN ينبغي إلغاء اﻷحكام التي تقيد حرية التنقل على نحو لا يتفق مع المادة ١٢ من العهد.
    Article 13. Agreements limiting the assignor's right to assign UN المادة ٣١ - الاتفاقات التي تقيد حق المحيل في الاحالة
    26. Instruments that control the movement of services consumers are similar to instruments that limit the movement of labour for the provision of services. UN ٢٦ - والوسائل التي تضبط انتقال مستهلكي الخدمات تماثل الوسائل التي تقيد انتقال اليد العاملة اللازمة لتقديم الخدمات.
    In that respect, empowerment of women, through the elimination of the gender-based social structures and relations that constrain women, becomes an important issue in the formulation of national and international development strategies. UN وفي هذا الصدد، يصبح تمكين المرأة، من خلال إزالة الهياكل الاجتماعية المنحازة لجنس بعينه والعلاقات التي تقيد المرأة، مسألة هامة في صياغة الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    Moreover, the Republic of Korea eliminated provisions that restricted a woman's right to select her nationality. UN وإضافة إلى ذلك، ألغت جمهورية كوريا الأحكام التي تقيد حق المرأة في اختيار جنسيتها.
    :: Oral statement on national legislation that restricts the freedoms of association, expression and information UN :: بيان شفوي عن القوانين الوطنية التي تقيد حرية التنظيم وحرية التعبير والمعلومات
    That situation had worsened a few years before with the abolition of laws which restricted transit and transport links with neighbouring countries. UN وقد ازدادت الحالة سوءا قبل بضعة أعوام مع إلغاء القوانين التي تقيد وصلات العبور والنقل مع البلدان المجاورة.
    The World Health Organization has found that high rates of maternal mortality and morbidity are correlated with restrictive abortion laws. UN وقد وجدت منظمة الصحة العالمية أن المعدلات العالية للوفيات النفاسية واعتلال الصحة لها علاقة بالقوانين التي تقيد الإجهاض.
    The other costs, currently charged in full to the Fund’s administrative budget, amount to $2,351,500. UN أما التكاليف اﻷخرى، التي تقيد بالكامل حاليا على ميزانية الصندوق اﻹدارية، فتبلغ ٥٠٠ ٣٥١ ٢ دولار.
    The existence of male-dominancy thinking in social system of the country, restraining customs and traditions on women rights, misunderstanding of religion orders, domestic violence against women and low access to education and health facilities have kept women behind men in the social grounds. UN فعقلية الرجل المتحكمة في النظام الاجتماعي لأفغانستان، والعادات والتقاليد التي تقيد من حقوق المرأة، والفهم الخاطئ للتعاليم الإسلامية، والعنف المنزلي ضد المرأة، وتضاؤل فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية، كل هذا جعل المرأة متخلفة عن الرجل في المجال الاجتماعي.
    Measures which limit the market access of products from developing countries on the basis of claims that they are environmentally unfriendly may be misleading, because the absolute environment-friendliness of products is difficult to establish. UN والتدابير التي تقيد وصول المنتجات من البلدان النامية إلى اﻷسواق على أساس الادعاء بأنها ليست ملائمة للبيئة قد تكون مضللة ﻷنه يصعب اثبات ملاءمة المنتجات للبيئة بصورة مطلقة.
    There is a need to change the legal and social norms which constrain and limit positive adolescent development and participation. UN وهناك حاجة إلى تغيير المعايير القانونية والاجتماعية التي تقيد وتحد النماء والمشاركة الإيجابيين للمراهقين.
    Since 2000 Israel has intensified its closure policy, which restricts the movement of Palestinian people and goods within, to and from the territory. UN ومنذ عام 2000، كثفت إسرائيل سياسة الإغلاق، التي تقيد بموجبها تنقل السكان الفلسطينيين وحركة البضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ومنها وإليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more