"التي تكافح من أجل" - Translation from Arabic to English

    • struggling to
        
    • struggling for
        
    • fighting for
        
    • in their struggle for
        
    There are vast untapped resources within many of the countries that are struggling to achieve the MDGs. UN وهناك موارد كثيرة غير مستغلة في العديد من البلدان التي تكافح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Among the countries most severely affected are least developed countries that are struggling to provide their societies with even the most basic necessities. UN ومن بين البلدان اﻷشد تضررا ترد أقل البلدان نموا التي تكافح من أجل توفير أبسط الضروريات اﻷساسية لمجتمعاتها.
    This plague is a huge and ever—present burden to countries struggling to rebuild. UN إن هذا البلاء يشكل عبئاً ضخماً ضاغطاً بشكل دائم على كاهل البلدان التي تكافح من أجل إعادة بنائها.
    The Vienna Declaration and Programme of Action laid down rules for peoples struggling for self-determination and also referred to the responsibilities of governments. UN وقد وضع إعلان وبرنامج عمل فيينا قواعد للشعوب التي تكافح من أجل تقرير المصير وأشار أيضا إلى مسؤوليات الحكومة.
    In that context, Algeria has continued to support peoples struggling for their national liberation, especially the peoples of Palestine and Western Sahara. UN وفي هذا اﻹطار، استمرت الجزائر في تقديم مساعدتها إلى الشعوب التي تكافح من أجل تحررها الوطني، خاصة شعب فلسطين وشعب الصحراء الغربية.
    Strong feeling of ownership of the countries fighting for their development is key to their success. UN والشعور القوي بالملكية لدى البلدان التي تكافح من أجل تنميتها أساسي لنجاحها.
    The organization continues to provide a joint platform for the Latin American student movement fighting for the rights of young people and students. UN وتواصل المنظمة توفير منتدى مشترك للحركة الطلابية في أمريكا اللاتينية التي تكافح من أجل حقوق الشباب والطلاب.
    We should also come to the aid of countries struggling to rise but held down by the burden of debt. UN وينبغي أيضا أن نساعد البلدان التي تكافح من أجل النهوض ولكنها مكبلة بعبء الديون.
    Norway had increased its financial support to non-governmental organizations and United Nations agencies struggling to put an end to female genital mutilation. UN وقد زادت النرويج الدعم المالي الذي تقدمه إلى منظمات ووكالات الأمم المتحدة التي تكافح من أجل إنهاء التشويه الجنسي للمرأة.
    It called for system-wide action by the United Nations to combat the spread of illicit drugs and weapons in countries struggling to overcome armed conflict and instability. UN ودعا إلى أن تعمل الأمم المتحدة على نطاق المنظومة على مكافحة انتشار المخدرات والأسلحة غير المشروعة في البلدان التي تكافح من أجل التغلب على النزاعات المسلحة وعدم الاستقرار.
    Kuwait participated prominently in poverty reduction and debt alleviation efforts, particularly with a view to helping countries that were struggling to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). UN وأضاف بأن الكويت شاركت بشكل بارز في جهود الحد من الفقر والتخفيف من وطأة الديون، ولا سيما بهدف مساعدة البلدان التي تكافح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In that context, he welcomed the report of the Secretary-General on follow-up to the Second World Assembly on Ageing, which could serve as a reference for many countries struggling to cope with the emerging issue of ageing. UN ورحب، في هذا السياق، بتقرير الأمين العام بشأن متابعة نتائج الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، التي يمكن أن تكون مرجعاً لكثير من البلدان التي تكافح من أجل حل مشكلة الشيخوخة الناشئة.
    Without proper support from the donor community, developing countries struggling to reduce poverty would not be able to achieve national capacity-building or to mobilize national resources. UN وإذا لم يوجد دعم مناسب من مجتمع المانحين فستظل البلدان النامية التي تكافح من أجل تقليل الفقر تعاني من عدم القدرة على تحقيق بناء القدرات الوطنية أو حشد الموارد الوطنية.
    Those emerging challenges are threatening to derail what progress has been made by some countries in attaining the development targets of the Millennium Development Goals (MDGs), and are exacerbating the difficulties already faced by those who are struggling to do so. UN وإن تلك التحديات الناشئة تهدد بعرقلة التقدم الذي أحرزته بعض البلدان في بلوغ الغايات المتعلقة بالتنمية في الأهداف الإنمائية للألفية، وهي تسبب تفاقم المصاعب التي تواجهها البلدان التي تكافح من أجل ذلك.
    Most requests for assistance to UNDP come from programme countries struggling to recover from conflict and natural disaster. UN وترد معظم طلبات المساعدة المقدمة إلى البرنامج الإنمائي من البلدان المستفيدة من البرامج التي تكافح من أجل الانتعاش بعد الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Lastly, she paid tribute to the resolute spirit of the Palestinian people, who were an example and an inspiration to all peoples struggling for a just peace and the right to self-determination. UN وفي النهاية حيت روح الصمود لدى الشعب الفلسطيني الذي يمثل قدوة وإلهاما لكل الشعوب التي تكافح من أجل السلام العادل والحق في تقرير المصير.
    In that context, Algeria has continued to support peoples who are struggling for their national liberation, especially the peoples of Palestine and Western Sahara. UN وفي هذا الإطار، تستمر الجزائر في تقديم مساعدتها إلى الشعوب التي تكافح من أجل تحررها الوطني، ولا سيما شعب فلسطين وشعب الصحراء الغربية.
    Governments have also been known, for example, to tear down squatter settlements or make collection of wood for fuel in the urban areas illegal, without providing any other solutions for poor urban people, and especially poor urban women, who are struggling for the survival of their families. UN فالمعروف، على سبيل المثال، أن الحكومة تقوم بهدم المستوطنات التي يقطنها اﻷفراد بصورة غير مشروعة، أو بسن التشريعات التي تحظر جمع الخشب للاستعمال كوقود في المناطق الحضرية، وذلك دون توفير حلول أخرى للسكان الفقراء في المناطق الحضرية، وبوجه خاص المرأة الحضرية الفقيرة، التي تكافح من أجل بقاء أسرتها.
    Algeria had made support for national self-determination a cardinal point of its foreign policy and had supported all peoples fighting for their dignity. UN وقالت إن الجزائر جعلت الدعم، في ما يتعلق بتقرير المصير على الصعيد الوطني، جزءا أساسيا من سياستها الخارجية، وأيدت جميع الشعوب التي تكافح من أجل كرامتها.
    During the Week of Solidarity with the Peoples of All Colonial Territories fighting for Freedom, Independence and Human Rights, I send my greetings to all who have gathered in Havana for the Caribbean Regional Seminar on decolonization. UN في أسبوع التضامن مع شعوب جميع الأقاليم المستعمرة التي تكافح من أجل الحرية والاستقلال وحقوق الإنسان، أبعث بتحياتي إلى جميع الذين تجمعوا في هافانا لحضور الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي بشأن إنهاء الاستعمار.
    53. The Chinese Government and people had always supported the peoples of Non-Self-Governing Territories in their struggle for self-determination and independence. UN ٥٣ - وحكومة وشعب الصين ما برحا دائما يساندان قضية شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تكافح من أجل تقرير المصير والاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more