"التي تكملها" - Translation from Arabic to English

    • supplemented by
        
    • complemented by
        
    • supplementing them
        
    The national development plan 2010-2014, supplemented by a poverty reduction strategy developed with the support of the World Bank, had already produced results in education, housing and tourism. UN وأسفرت خطة التنمية الوطنية للسنوات الممتدة من 2010 إلى 2014، التي تكملها استراتيجية للحد من الفقر وضعت بدعم من البنك الدولي، عن نتائج فعلية في مجالات التعليم والإسكان والسياحة.
    Similar attention has been given to areas of support supplemented by military enablers, from medical to movement control, supply and aviation, with a view to identifying and eliminating duplication of efforts. UN وأُوليت عناية مماثلة لمجالات الدعم التي تكملها عناصر التمكين العسكري، من الخدمات الطبية إلى مراقبة الحركة والإمدادات والطيران، بغية الوقوف على أوجه ازدواج الجهد والقضاء عليها.
    I pay particular attention to the Principality's actions through multilateral and bilateral assistance programmes, supplemented by the generous initiatives of the charitable organizations in Monaco, which are also part of my country's tradition. UN وأوجه اهتماما خاصا للإجراءات التي تتخذها الإمارة من خلال برامج المساعدة المتعددة الأطراف والثنائية، التي تكملها المبادرات السخية للمنظمات الخيرية في موناكو، وهي تشكل أيضا جزءا من تقاليد بلدي.
    Such allegations, complemented by the demands that the service be professed by priests from Bulgaria, are obviously targeted at completely different objectives. UN إن هذه الادعاءات، التي تكملها مطالب بأن يؤدي الشعائر قسساً من بلغاريا، تستهدف بوضوح أهدافاً مختلفة كلية.
    The network will be formed and maintained through online discussion forums and mailing lists that are complemented by regional study tours; UN وسيتم تشكيل الشبكة وصيانتها من خلال منتديات مناقشة على الانترنت والقوائم البريدية التي تكملها الجولات الدراسية الإقليمية؛
    The two laws, by-laws and administrative procedures supplementing them lay down sound legal basis for control over firearms, ammunition and explosives. UN ويرسي هذان القانونان واللوائح والإجراءات الإدارية التي تكملها الأساس القانوني السليم للرقابة على الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات.
    159. One speaker, noting the findings contained in document DP/2000/14, stressed that area-based economic assistance for the recovery of the affected community, supplemented by specific measures for target groups, offered the best mechanism for putting the social and economic development of those countries on track. UN 159 - وأشار أحد المتكلمين إلى النتائج الواردة في الوثيقة DP/2000/14 مؤكدا أن المساعدة الاقتصادية المقدمة إلى المناطق لإنعاش المجتمعات المحلية المتضررة، التي تكملها تدابير محددة للفئات المستهدفة، تتيح أفضل آلية لوضع التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتلك البلدان على المسار السليم.
    The magazine, supplemented by regular briefing papers on specific issues, provides information on, and an analysis of, major priorities within the United Nations New Agenda for the Development of Africa (UN-NADAF), and on debt, financial flows, trade, policy reforms, social development and agriculture. UN وهذه المجلة التي تكملها ورقات معلومات تصدر بانتظام عن مواضيع معينة، توفر المعلومات والتحاليل بشأن اﻷولويات الرئيسية ضمن خطة اﻷمم المتحدة للتنمية في افريقيا وبشأن الديون والتدفقات المالية والتجارة والاصلاحات في السياسة والتنمية الاجتماعية والزراعة.
    OIOS considers that the Treaty Section has documented its experience, as recommended, and that this documentation, supplemented by presentations by staff of the Treaty Section, should be used in management training courses within the United Nations. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن قسم المعاهدات قد وثَّق خبرته، وفقا لما أُوصي به، وأن هذه الوثائق التي تكملها عروض من موظفي قسم المعاهدات، ينبغي أن تُستخدم في دورات التدريب على الإدارة التي تنظم في إطار الأمم المتحدة.
    According to the Secretary-General, the measures were based on a comprehensive review of arrangements at Headquarters and other main locations, supplemented by the findings of security assessment missions to the United Nations Office at Nairobi and the regional commissions. UN وتبعا للأمين العام استندت هذه التقارير إلى استعراض شامل للترتيبات المتخذة في المقر وفي غيره من المواقع الرئيسية، التي تكملها استنتاجات بعثات تقييم الحالة الأمنية التي أوفدت إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وإلى اللجان الإقليمية.
    141. Most States have in place a counter-terrorism legal framework that relies primarily on their respective penal laws, supplemented by other special decrees. UN 141 - يوجد لدى معظم الدول إطار قانوني لمكافحة الإرهاب ينبني، في المقام الأول، على قوانين كل منها الجنائية التي تكملها مراسيم خاصة أخرى.
    On 16 June, ILO adopted the Convention Concerning Decent Work for Domestic Workers, which is supplemented by a recommendation. UN وفي 16 حزيران/يونيه، اعتمدت منظمة العمل الدولية الاتفاقية المتعلقة بالعمل اللائق للعاملين في الخدمة المنـزلية، التي تكملها التوصية.
    The responsibilities of the Library are set out in Secretary-General's bulletin ST/SGB/2000/4, supplemented by information circulars IC/Geneva/4472, IC/Geneva/4612 and IC/Geneva/2002/15. UN وترد مسؤوليات المكتبة في نشرة الأمين العام ST/SGB/2000/4، التي تكملها التعميمات الإعلامية IC/Geneva/4472، و IC/Geneva/4612، و IC/Geneva/2002/15.
    The President (spoke in Arabic): Before we proceed, I wish to refer to the organizational arrangements for the high-level meetings to be held during the week of 19 September, as described in document A/INF/66/4, supplemented by the letters of the President of the General Assembly dated 9 September. UN الرئيس: قبل أن نواصل عملنا، أود أن أشير إلى الترتيبات التنظيمية الخاصة بالاجتماعات الرفيعة المستوى الـمقرر عـقدها في الأسـبوع الذي يبدأ في 19 أيلول/سبتمبر، على النحو الوارد وصفه في الوثيقة A/INF/66/4، التي تكملها الرسائل الموجهة من رئيس الجمعية العامة، المؤرخة 9 أيلول/ سبتمبر 2011.
    3. Information received from countries, supplemented by information from the regional bureaux of UNDP and some intergovernmental organizations, allows identification of some general trends in the promotion of TCDC and the application of the modality. UN ٣ - وتتيح المعلومات الواردة من البلدان، التي تكملها المعلومات الواردة من المكاتب الاقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبعض المنظمات الحكومية الدولية تحديد بعض الاتجاهات الهامة لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتطبيق نمط هذا التعاون.
    At the same time, the forces of nature, complemented by reckless and irresponsible human behaviour can disrupt development plans, reshape continents and even wipe out whole countries from the world's map. UN وفي الوقت نفسه تؤدي قوى الطبيعة التي تكملها التصرفات الإنسانية الطائشة وغير المسؤولة إلى إعاقة أي خطط إنمائية، وإلى إعادة، تشكيل القارات، بل وإزالة بلدان بأكملها من خريطة العالم.
    The Special Rapporteur was encouraged by educational and training programmes for the young generation from the Democratic People's Republic of Korea, complemented by caring neighbours who help them adapt to society. UN وشجعت المقررَ الخاص برامج التعليم والتدريب الموجهة لجيل الشباب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تكملها جهود جيران يعنون بغيرهم ويساعدونهم على التكيف مع المجتمع.
    Financial, material and technical assistance complemented by a favourable international economic environment was imperative for the realization of the strategic objectives set out in Beijing. UN فالمساعدة المالية والمادية والتقنية التي تكملها بيئة اقتصادية دولية مواتية أمر حتمي لتحقيق الغايات الاستراتيجية المحددة في بيجين.
    We know from past experience that whenever political will is complemented by adequate financial resources and commitments, progress has become attainable. UN نحن نعرف من التجارب السابقة أنه كلما توفرت الإرادة السياسية التي تكملها الالتزامات والموارد المالية الكافية، يصبح إحراز التقدم ممكنا.
    This rediscovered dimension of the Security Council's potential in the effective utilization of the collective security provisions of the Charter, complemented by the provisions of Chapters VII and VIII, has also given a new sense of direction and a new sense of purpose, not only to the restricted membership of the Security Council, but also to the larger, significant membership of the General Assembly. UN وهذا البعد، الذي أعيد اكتشافه لامكانية مجلس اﻷمن في الاستخدام الفعال ﻷحكام الميثاق المتعلقة باﻷمن الجماعي التي تكملها أحكام الفصلين السابع والثامن، خلق أيضا احساسا جديدا بالاتجاه واحساسا جديدا بالهدف ليس فقط لعضوية مجلس اﻷمن المقيدة، وإنما أيضا لعضوية الجمعية العامة الهامة واﻷكبر.
    Also included in the shared assets are all incomes from of each spouse's professional activity, as well as all incomes or allowances included therein or supplementing them (art. 1405, paragraph 1, Civil Code): particularly targeted are unemployment or severance payments, as well as the non-statutory benefits offered by the company, such as a supplementary pension fund. UN وتشمل الممتلكات المشتركة، هكذا، جميع المداخيل الآتية من النشاط المهني لكل من الزوجين، فضلا عن جميع المداخيل أوالتعويضات التي تدفع له عوضا عنها أو التي تكملها (المادة 1405، الفقرة 1، جيم، قانون مدني): المقصود هنا هو بالخصوص تعويضات البطالة أو الطرد وكذلك الامتيازات التي توفرها المؤسسة خارج إطار النظام القانوني كصندوق معاش تكميلي، مثلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more