Her Government thus appreciated the assistance it had received from UNIDO in such areas as training, trade, energy and the environment. | UN | لذا، تعرب حكومة بلدها عن تقديرها للمساعدة التي تلقتها من اليونيدو في مجالات من قبيل التدريب والتجارة والطاقة والبيئة. |
The Brazilian authorities were also assisted by general information received from the United States Department of Justice. | UN | كما استفادت السلطات البرازيلية من المعلومات العامة التي تلقتها من وزارة العدل في الولايات المتحدة. |
It also examined the 88 national implementation plans that it had received from Parties as of 31 December 2008. | UN | وقامت أيضاً بفحص خطط التنفيذ الوطنية الثماني والثمانين التي تلقتها من الأطراف حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
A number of Committee members questioned the finances of the organizations and particularly the high contributions it had received from Governments. | UN | وتساءل عدد من أعضاء اللجنة عن الشؤون المالية للمنظمة ولا سيما المساهمات الكبيرة التي تلقتها من الحكومات. |
8.1 The Human Rights Committee has considered the present communication in the light of all the written information made available to it by the parties, as provided in article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | 8-1 ونظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات الكتابية التي تلقتها من الطرفين، على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
The Mission of gives hereunder comments which it has received from capital its: | UN | وتورد بعثة موريشيوس في ما يلي التعليقات التي تلقتها من العاصمة: |
Her Government was duly grateful for the generous assistance it had received from many quarters and hoped that such assistance would continue to be forthcoming. | UN | وتشعر حكومتها بالامتنان الكبير للمساعدة السخية التي تلقتها من عدة جهات وتعرب عن أملها باستمرار هذه المساعدة. |
The Committee notes the constructive dialogue it had with the delegation of the State party, and the replies it received from the delegation during the dialogue. | UN | وتلاحظ اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف والردود التي تلقتها من الوفد أثناء هذا الحوار. |
In addition, the secretariat was able to incorporate in this report information received from the various agencies and organizations regarding their activities for science and technology for development. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمكنت اﻷمانة من أن تدرج في هذا التقرير المعلومات التي تلقتها من مختلف الوكالات والمنظمات بشأن أنشطتها المسخرة للعلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
The Approval Division reports to the director once a month on its work, the number of cases it has received from the police, etc. | UN | وتقدم شعبة الموافقة إلى المدير مرة في الشهر تقريرا عن عملها، وعن عدد القضايا التي تلقتها من الشرطة، إلخ. |
The author claims that the scarce responses and information she has received from the authorities aim to further delay the legal proceedings. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن الردود والمعلومات المنقوصة التي تلقتها من السلطات تهدف إلى زيادة تأخير الإجراءات القضائية. |
To assist the task force, OHCHR compiled comments received from the advisory group of experts and other interested parties, and prepared a note on Goal 8 in the context of the 2005 World Summit outcome document. | UN | ودعماً لمهام فرقة العمل، جمعت المفوضية السامية التعليقات التي تلقتها من فريق الخبراء الاستشاري ومن الأطراف المهتمة الأخرى، وأعدت مذكرة عن الهدف 8 في سياق وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Suggestions received from members were taken into account in drafting the revised international recommendations. | UN | وقد راعت الشعبة الاقتراحات التي تلقتها من أعضاء فريق الخبراء في صياغة التوصيات الدولية المنقحة. |
The United Nations does not have the means to independently corroborate the conflicting information received from the Government of Lebanon and from the Government of the Syrian Arab Republic. | UN | ولا يوجد لدى الأمم المتحدة من السبل ما يمكّنها من التثبت، على نحو مستقل، من المعلومات المتناقضة التي تلقتها من الحكومة اللبنانية وحكومة الجمهورية العربية السورية. |
This draft had been designed by her Government with technical assistance received from international organizations, particularly UNCTAD. | UN | وقالت إن حكومتها وضعت هذا المشروع بفضل المساعدة التقنية التي تلقتها من المنظمات الدولية، ولا سيما الأونكتاد. |
The Secretariat responded and indicated its appreciation for the information technology assistance it received from the other duty stations. | UN | وردت الأمانة وأعربت عن تقديرها للمساعدة التي تلقتها من مراكز العمل الأخرى في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
:: The vast collection of published materials received from the United Nations was disseminated through various channels. | UN | :: قامت الغرفـة عن طريق عدة قنوات بنشر المجموعة الكبيرة من المنشورات التي تلقتها من الأمم المتحدة. |
This statistic was provided by the United Nations, based on information that it received from its peacekeeping force in southern Lebanon. | UN | وهذه هي إحصاءات الأمم المتحدة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها من قوة حفظ السلام في جنوب لبنان. |
The Panel also finds, however, that KPA cannot be compensated both on the basis of its original claim and on the basis of the value of the vehicles received from KERP, as this would result in double recovery. | UN | ولكن الفريق يرى أيضاً أن سلطة الموانئ لا يمكن تعويضها في آن واحد على أساس مطالبتها الأصلية وعلى أساس قيمة المركبات التي تلقتها من برنامج الطوارئ وإعادة التأهيل، الأمر الذي يؤدي إلى ازدواج الاسترداد. |
This was the last letter the author received from her husband. | UN | وكانت هذه هي الرسالة الأخيرة التي تلقتها من زوجها. |
6.1 The Human Rights Committee has considered the present communication in the light of all the information made available to it by the parties, as provided for in article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | 6-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات التي تلقتها من الطرفين، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |