The international community should also support Europe in addressing its looming sovereign debt problems. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يدعم أوروبا في معالجة مشاكل الدين السيادي التي تلوح في الأفق. |
Those gaps mean that we must be prepared to be innovative in meeting the development challenges that are looming. | UN | وتلك الفجوات تعني أنه يتعين علينا، أن نكون مستعدين لاتباع نهج ابتكاري في التصدي لتحديات التنمية التي تلوح في الأفق. |
Climate change, biodiversity loss, disruption of the nitrogen cycle: these are a few of the looming global problems. | UN | وما تغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والخلل في دورة النيتروجين إلا بعض من المشاكل العالمية التي تلوح في الأفق. |
Attempted earlier, however, diplomatic initiatives may be rebuffed by a government that does not see or will not acknowledge a looming problem, or that may itself be part of the problem. | UN | غير أن محاولة القيام بالمبادرات الدبلوماسية في وقت مبكر قد تواجَه بالرفض من جانب أي حكومة لا تشعر بالمشكلة التي تلوح في الأفق أو لا تريد الاعتراف بها. |
The dangers that loom are not limited to the possession and use of such armaments by nuclear-weapon States. | UN | والمخاطر التي تلوح لنا لا تقتصر على حيازة هذه اﻷسلحة واستعمالها على يد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
If we limit ourselves to formulas to control migration flows, we will merely be postponing the crisis that looms on the horizon. | UN | وإذا ما اقتصرنا على صيغ السيطرة على تدفقات الهجرة، فإن كل ما سنفعله هو تأجيل الأزمة التي تلوح في الأفق. |
In any case, a transparent and healthy domestic financial system is the best prevention for looming crises. | UN | وعلى أية حال فإن النظام المالي المحلـــي الــذي يتسم بالشفافية والصحة هو خير ضمان لمنع اﻷزمات التي تلوح في اﻷفق. |
The Kosovo Mission and other United Nations missions currently deployed or looming over the horizon present us with just such a challenge. | UN | وبعثات اﻷمم المتحدة في كوسوفو وغيرها، المنتشرة حاليا أو التي تلوح في اﻷفق، لا تمثل إلا ذلك التحدي. |
The facts here are undeniable; so, too, are the looming prospects of unjustified suffering should these circumstances be allowed to persist. | UN | والوقائع هنا لا يمكن إنكارها ولا المعاناة غير المبررة التي تلوح في الأفق أيضا إذا سُمح لهذه الظروف بأن تستمر. |
The threats looming over the world put the very existence of the human species at risk. | UN | فالتحديات التي تلوح في أفق العالم تعرض للخطر وجود الجنس البشري ذاته. |
With those daunting challenges looming, we are forced to operate in an environment of uncertainty. | UN | ومع هذه التحديات الهائلة التي تلوح في الأفق، نضطر إلى العمل في بيئة يشوبها انعدام اليقين. |
That looming health crisis, although largely self-inflicted, has an obvious global component. | UN | ورغم أن هذه الأزمة الصحية التي تلوح في الأفق هي من صنع أيدينا إلى حد كبير، فإنها تتسم بمكونات عالمية واضحة. |
Bold steps were needed to confront the looming urbanization crisis. | UN | والأمر يتطلب اتخاذ خطوات جريئة لمواجهة أزمة الحضرنة التي تلوح في الأفق بهذا الشكل الضخم. |
That is why, now more than ever, we must redouble our vigilance to consolidate our stability by fighting against the threats looming over us, particularly those stemming from terrorism. | UN | ولذلك، كان علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف يقظتنا لتدعيم استقرارنا بمكافحة الأخطار التي تلوح محدقة بنا، لا سيما الأخطار النابعة من الإرهاب. |
Many delegations spoke of the scarcity of food and deplored other looming food shortages. | UN | وتحدثت وفود كثيرة عن قلة الأغذية وأعربت عن أسفها لحالات النقص الأخرى في الأغذية التي تلوح في الأفق. |
Failure to bring about a sustainable and inclusive political solution would intensify the looming humanitarian disaster. | UN | ومن شأن عدم التوصل إلى حل سياسي مستدام وشامل أن يفاقم الكارثة الإنسانية التي تلوح في الأفق. |
Underlying structural challenges and a looming food crisis in the area compound those immediate problems. | UN | وهناك التحديات الهيكلية الكامنة وأزمة الغذاء التي تلوح في الأفق اللتان تفاقمان من هذه المشاكل الآنية. |
A recent development is joint, ad hoc consultations between the Departments of Humanitarian Affairs, Peace-keeping Operations and Political Affairs to ensure a common understanding and appreciation of the nature and potential impact of looming crises. | UN | وفي تطور حدث مؤخرا تجري حاليا مشاورات خاصة بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية لضمان ايجاد فهم وتقدير مشتركين لطبيعة اﻷزمات التي تلوح في اﻷفق، وﻵثارها المحتملة. |
These are the major questions looming before us as the president-elect prepares the American people for what can only be a rough ride ahead. | News-Commentary | هذه هي التساؤلات الكبرى التي تلوح في الأفق بينما يجهز الرئيس المنتخب الشعب الأميركي لمسيرة لا نستطيع إلا أن نصفها بالمسيرة الوعرة. |
Vice President Ross, as president, how would you work to solve our nation's looming federal deficit? | Open Subtitles | نائبة الرئيس روس بكونك رئيسة كيف ستعملين على حل عجزنا في الميزانية الفيدرالية القومية التي تلوح بالأفق ؟ |
In conclusion, I should like to express the hope that the future of our planet will bring vast improvements, notwithstanding the numerous difficulties that loom on the horizon. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن اﻷمل في أن يحمل المستقبل لكوكبنا أوجه تحسن واسعة النطاق، بصرف النظر عن الصعوبات العديدة التي تلوح في اﻷفق. |
In the face of the worrisome increase in opium production in Afghanistan and the more dreadful picture that looms ahead, we believe that the definition of a comprehensive anti-narcotics strategy should figure prominently on the agenda of the Afghan authorities and the international community. | UN | وفي مواجهة الزيادة المثيرة للقلق في إنتاج الأفيون في أفغانستان والصورة الأكثر بشاعة التي تلوح أمامنا، نعتقد أن تحديد استراتيجية شاملة لمكافحة المخدرات ينبغي أن تؤخذ فيه بعين الاعتبار في المقام الأول خطة السلطات الأفغانية والمجتمع الدولي. |