"التي تمس إليها الحاجة" - Translation from Arabic to English

    • much-needed
        
    • much needed
        
    • vitally needed
        
    • critically needed
        
    • that urgently needed
        
    • desperately needed
        
    During this difficult period, we have been comforted by the outpouring of support from friendly countries such as India and others, which have rendered much-needed technical and financial assistance for the massive relief work. UN وقد وجدنا السلوى أثناء المحنة الصعبة هذه بالدعم المتدفق من البلدان الصديقة مثل الهند وغيرها، التي قدمت لنا الكثير من المساعدة التقنية والمالية التي تمس إليها الحاجة للاضطلاع بأعمال الإغاثة الهائلة.
    Thirdly, the industrialized countries should make available to the South much-needed resources to improve our infrastructure. UN ثالثا، ينبغي للبلدان الصناعية أن تتيح لبلدان الجنوب الموارد التي تمس إليها الحاجة لتحسين هياكلنا الأساسية.
    They take precedence over much-needed enlightened self-interest and leadership by example. UN فما فتئت تستأثر بالأولوية على المصالح المتنورة والقيادة بالقدوة التي تمس إليها الحاجة.
    Somaliland should allow access of the international community, including the United Nations, to these regions to provide much needed humanitarian assistance to the drought-affected population. UN وينبغي لأرض الصومال أن تمكّن المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، من الوصول إلى تلك المناطق لتقديم المساعدة الإنسانية التي تمس إليها الحاجة لإغاثة السكان المتضررين جرّاء الجفاف.
    Procedures for approving deliveries of vitally needed humanitarian goods to the population of the State against which the sanctions were directed should be made as simple and straightforward as possible. UN وينبغي جعل اﻹجراءات المتعلقة بالموافقة على تسليم شحنات البضائع اﻹنسانية التي تمس إليها الحاجة إلى سكان الدولة التي فُرضت الجزاءات عليها أبسط وأوضح ما يمكن.
    Further assistance is needed in connection with the provision of critically needed equipment and materiel to increase the logistical and operational capability of the Lebanese Armed Forces. UN وهناك حاجة إلى تقديم المزيد من المساعدة فيما يتصل بالإمداد بالمعدات والأعتدة التي تمس إليها الحاجة من أجل زيادة القدرات اللوجستية والتنفيذية للقوات المسلحة اللبنانية.
    5. Appeals to all States to continue to cooperate in the timely submission of technically complete applications and the expeditious issuing of export licences, and to take all other appropriate measures within their competence in order to ensure that urgently needed humanitarian supplies reach the Iraqi population as rapidly as possible; UN 5 - يناشد جميع الدول أن تواصل التعاون على تقديم الطلبات المستوفاة من الناحية الفنية في الوقت المحدد، وإصدار تراخيص التصدير على وجه السرعة، وأن تتخذ كافة التدابير المناسبة الأخرى التي تقع ضمن حدود اختصاصها لكفالة وصول الإمدادات الإنسانية التي تمس إليها الحاجة إلى الشعب العراقي بأسرع ما يمكن؛
    Moreover, in certain circles, recalcitrant attitudes persist with regard to much-needed reconciliation. UN وعلاوة على ذلك ظلت بعض الدوائر متشبثة بمواقفها العنيدة ضد عملية المصالحة التي تمس إليها الحاجة.
    While the Commission's funding envelope provided much-needed short-term assistance, there was also a need for sustained long-term financial support. UN وبينما توفر مخصصات اللجنة من التمويل المساعدة التي تمس إليها الحاجة على الأمد القصير، تظل الحاجة قائمة إلى الدعم المالي المستمر على الأمد الطويل.
    Those farmers, who are on the front line of the fallout from globalization and iniquitous agricultural subsidies, find themselves lost in the world of bureaucrats and no closer to the promised and much-needed development assistance. UN ويقف أولئك المزارعون على الخط الأول في مواجهة تداعيات العولمة والإعانات الزراعية الجائرة، وقد تاهوا في غياهب البيروقراطية ولم يقتربوا بعد من المساعدة الإنمائية الموعودة التي تمس إليها الحاجة.
    I also congratulate him in particular for the courage and foresight with which he proposed last week much-needed reforms to this Organization. UN وأهنئه أيضا، على وجه الخصوص، على شجاعته وبُعد نظره باقتراحه في الأسبوع الماضي الإصلاحات التي تمس إليها الحاجة في هذه المنظمة.
    They seriously undermine the agreements reached between Israel and the Palestine Liberation Organization and jeopardize the much-needed process of confidence-building between the parties. UN وهذا يزعزع على نحو خطير أركان الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ويعرض للخطر عملية بناء الثقة بين الطرفين التي تمس إليها الحاجة بشدة.
    This rapid reaction force would provide a basic safety net to allow other United Nations components to function effectively and to help maintain the much-needed confidence between the Angolan parties. UN وستوفر قوة الرد السريع هذه شبكة اﻷمان اﻷساسية اللازمة لتمكين عناصر اﻷمم المتحدة اﻷخرى من العمل بفعالية والمساهمة في الاحتفاظ بالثقة التي تمس إليها الحاجة بين الطرفين اﻷنغوليين.
    The Council urged the international community to make available much-needed assistance to mitigate the humanitarian catastrophe, and called upon Member States to honour pledges made against needs in Darfur and Chad. UN وحث المجلس المجتمع الدولي على إتاحة المساعدات التي تمس إليها الحاجة لتخفيف آثار الكارثة الإنسانية، وأهاب بالدول الأعضاء أن تفي بما أعلنته من تعهدات لتغطية الاحتياجات في دارفور وتشاد.
    This severely limits the scope of much-needed humanitarian programmes in the sectors of health, education, water and sanitation, agriculture and food security, protection and human rights, education, coordination and security. UN ويحد هذا الأمر للغاية من نطاق البرامج الإنسانية التي تمس إليها الحاجة في قطاعات الصحة والتعليم، والمياه والصرف الصحي، والزراعة والأمن الغذائي، وحماية حقوق الإنسان والتوعية بها وتنسيق المسائل المتعلقة بها، والأمن.
    Conversely, the delivery of much-needed aid to remote communities is severely limited by the deplorable road conditions, which are aggravated by the rains but are significantly the result of substandard methods of road construction and a lack of regular maintenance. UN وبالتالي فإن إيصال الإعانات التي تمس إليها الحاجة إلى المجتمعات المحلية النائية تقيده بشدة الأحوال السيئة للطرق والتي زادت الأمطار من تفاقمها، غير أن ذلك يرجع أيضا في قدر كبير منه إلى الأساليب غير المطابقة للمواصفات التي اتبعت في بناء الطرق وإلى الافتقار إلى الصيانة المنتظمة.
    In addition, we have benefited from investors who created much needed employment opportunities that has contributed to the social welfare of our people. UN وعلاوة على ذلك، استفدنا من المستثمرين الذين خلقوا فرص العمل التي تمس إليها الحاجة والتي ساهمت في الرفاه الاجتماعي لشعبنا.
    However, contributions by Member States to finance the legal advisory activities of UNODC have been decreasing, thus calling into question the capacity of UNODC to provide much needed and frequently requested legislative assistance. UN غير أن المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء لتمويل الأنشطة الاستشارية القانونية التي يضطلع بها المكتب آخذة في التناقص، مما يدعو بالتالي إلى التشكيك في قدرة المكتب على تقديم المساعدة التشريعية التي تمس إليها الحاجة ويكثر الطلب عليها.
    The negotiations at the Conferences of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change have brought these issues to the forefront, and the lack of progress to date -- the world's inability to curtail the growth of emissions, and the lack of funding to prepare for or alleviate climate impacts -- underscore how far we are from the transformations so vitally needed to stop the warming of the climate. UN وقد وضعت المفاوضات التي جرت في مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هذه المسائل في مقدمة اهتماماتها، كما أن عدم إحراز تقدم حتى الآن - عجز العالم عن الحد من زيادة الانبعاثات، وعدم توفير التمويل اللازم للاستعداد لمواجهة الآثار الناجمة عن تغير المناخ أو التخفيف من حدتها - يؤكد مدى بُعْدنا عن تحقيق التحولات التي تمس إليها الحاجة لوقف احترار المناخ.
    More than ever, visionary leadership, on both sides, that sees beyond the immediate dictates of short-sighted interests and that is, instead, willing to seize the opportunity to fashion a just and durable peace settlement, is critically needed at this point. UN إن تحلي الجانبين بالقيادة الملهمة التي ترى أبعد مما تمليه مباشرة المصالح القصيرة النظر، بل عوضا عن ذلك، تغتنم الفرصة للتوصل إلى التسوية السلمية العادلة والدائمة التي تمس إليها الحاجة بشدة عند هذه النقطة أكثر من أي وقت مضى.
    5. Appeals to all States to continue to cooperate in the timely submission of technically complete applications and the expeditious issuing of export licences, and to take all other appropriate measures within their competence in order to ensure that urgently needed humanitarian supplies reach the Iraqi population as rapidly as possible; UN 5 - يناشد جميع الدول أن تواصل التعاون على تقديم الطلبات المستوفاة من الناحية الفنية في الوقت المحدد، وإصدار تراخيص التصدير على وجه السرعة، وأن تتخذ كافة التدابير المناسبة الأخرى التي تقع ضمن حدود اختصاصها لكفالة وصول الإمدادات الإنسانية التي تمس إليها الحاجة إلى الشعب العراقي بأسرع ما يمكن؛
    We therefore call on the international community to exert the necessary efforts to bring an end to the illegal Israeli policies that render international assistance ineffective and hamper our efforts to promote desperately needed development and State-building. UN من هنا نهيب بالمجتمع الدولي بذل الجهود اللازمة لإنهاء سياسات إسرائيل غير القانونية التي تجعل المساعدة الدولية غير فعالة وتعيق جهودنا للنهوض بالتنمية التي تمس إليها الحاجة بشدة وبناء الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more