"التي تمكنت" - Translation from Arabic to English

    • that have been able to
        
    • that have managed to
        
    • has been able to
        
    • which were able to
        
    • that had managed to
        
    • that had been able to
        
    • which achieved
        
    • that succeeded
        
    • that managed to
        
    • which managed to
        
    • that were able to
        
    • which have been able to
        
    • which have managed to
        
    • that have successfully
        
    • who managed
        
    Much can be learned from countries that have been able to reduce inequality despite the uncertain global economic outlook. UN وهناك الكثير الذي يمكن تعلمه من البلدان التي تمكنت من الحد من عدم المساواة على الرغم من التوقعات الاقتصادية العالمية غير المؤكدة.
    60. With their flexibility and mobility, young people in countries that have been able to profit from globalization have particularly benefited. UN 60 - وقد استفاد الشباب بصورة خاصة في البلدان التي تمكنت من جني ثمار العولمة، وذلك بفضل ما لديهم من مرونة وحراك.
    This may also happen in countries that have managed to achieve reasonable rates of growth, albeit at a subnational level, giving rise to substantial localized pockets of poverty. UN وقد يحدث ذلك أيضا في البلدان التي تمكنت من تحقيق معدلات نمو معقولة، وإن كانت دون المستوى الوطني العام، تنتج عنها جيوب فقر موضعية كبيرة.
    I pay tribute to the Government of Haiti, which, despite having suffered immense losses of personnel, infrastructure and resources, has been able to assist its population and to maintain order under these challenging circumstances. UN وأود أن أشيد بحكومة هايتي التي تمكنت من مساعدة سكانها والمحافظة على النظام في ظل هذه الظروف الصعبة على الرغم من أنها تكبدت خسائر هائلة في الموظفين والبنية التحتية والموارد.
    The greatest success had been achieved in countries which were able to rely on a variety of forms of international assistance. UN فقد تحقق أعظم النجاحات في البلدان التي تمكنت من الاعتماد على أشكال متنوعة من المساعدة الدولية.
    Over recent decades, global trade had become a key element of economic prosperity for countries and sectors that had managed to integrate into global value chains. UN فقد أصبحت التجارة العالمية على مدى العقود الأخيرة عنصرا أساسيا في الرخاء الاقتصادي للبلدان والقطاعات التي تمكنت من الاندماج في سلاسل القيمة العالمية.
    The phenomenon should therefore be better understood by studying the experience of countries that had been able to use it beneficially. UN وينبغي، بالتالي، مواصلة دراسة هذه الظاهرة، وجمع توجيهات البلدان التي تمكنت من استخدامها في تحقيق الرخاء لديها.
    Progress in tackling these challenges has been much more rapid in those countries that have been able to foster faster rates of sustained, inclusive and equitable growth and structural transformation of national economies. UN وكان التقدم المحرز في التصدي لهذه التحديات أسرع في البلدان التي تمكنت من تحقيق معدلات أسرع للنمو المستدام الشامل المنصف وتعزيز التحول الهيكلي للاقتصادات الوطنية.
    As the representative of an emerging middle-income country, I am pleased to tell the Assembly that Sri Lanka also falls into the group of nations that have been able to maintain an overall positive economic growth rate, despite the adverse impact of the world crisis. UN وبصفتي ممثلا لبلد ناشئ متوسط الدخل، يسعدني أن أقول للجمعية إن سري لانكا تندرج في مجموعة الدول التي تمكنت من الحفاظ على معدل نمو اقتصادي إجمالي إيجابي، على الرغم من الأثر السلبي للأزمة العالمية.
    Developing countries that have been able to make progress in putting in place medical engineering and ICT infrastructures stand to gain most. UN والبلدان التي يمكن أن تحقق أكبر المكاسب هي البلدان النامية التي تمكنت من إحراز تقدم في إرساء الهياكل الأساسية للهندسة الطبية ولتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Fiji believed then, and now, that the only test of success in the Committee’s work can be measured by the number of Territories that have been able to exercise their right to self-determination in accordance with General Assembly resolution 1514 (XV) of 1960. UN إن إيمان فيجي في ذلك الوقت كما هو إيمانها اﻵن هو أن المحك الوحيد لنجاح أعمال اللجنة الخاصة هو عدد اﻷقاليم التي تمكنت من ممارسة حقها في تقرير المصير وفقا لقرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( لعام ١٩٦٠.
    In those economies that have managed to achieve some growth, it has been extremely slow by historical standards or global comparisons. UN وفي الاقتصادات التي تمكنت من تحقيق بعض النمو، كان النمو بطيئا للغاية قياساً بالمعايير التاريخية والمقارنات العالمية.
    Countries that have managed to expand access to primary education currently face greater demand for secondary education. UN وتواجه حاليا الدول التي تمكنت من توسيع نطاق فرص الحصول على التعليم الابتدائي طلبا متزايدا على التعليم الثانوي.
    We have been pleased with the relatively straightforward manner in which the plenary has been able to deal with the majority of these proposals. UN وقد سررنا من الطريقة المباشرة نسبيــا التي تمكنت بها الجلســة العامــة مــن تناول غالبيــة تلك المقترحـات.
    In particular, my thanks go to those delegations which were able to overcome the difficulties they had on this question, and which, in a gesture which was very much appreciated by the Chair, made it possible to arrive at the necessary consensus. UN وأقدم شكري الخاص إلى الوفود التي تمكنت من التغلب على الصعوبات التي كانت لديها بشأن هذه المسألة والتي جعلت من الممكن، من خلال بادرة قدّرتها الرئاسة كل التقدير، التوصل إلى توافق الآراء اللازم.
    UNPROFOR civil-military operations assessed that the one humanitarian convoy that had managed to get through to Srebrenica during the first week of July would only provide very temporary relief and that regular convoys were required to alleviate the humanitarian situation. UN وقدرت هيئة العمليات المدنية - العسكرية لقوة الحماية لﻷمم المتحدة أن القافلة اﻹنسانية الوحيدة التي تمكنت من دخول سريبرينيتسا خلال اﻷسبوع اﻷول من تموز/يوليه لن توفر سوى إمدادات محدودة للغاية وأنه يلزم أن تقوم القوافل المنتظمة بتخفيف حدة الحالة اﻹنسانية.
    Some delegations expressed the view that the consideration of the long-term sustainability of outer space activities should not result in any instrument to be used as a pretext for States that had been able to develop space capabilities to restrict or impose controls on other States wishing to exercise their legitimate right to use space technology for societal benefit. UN 208- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ النظر في مسألة استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد لا ينبغي أن يفضي إلى أي صك يمكن للدول التي تمكنت من تطوير قدرات فضائية أن تتخذه ذريعة لفرض قيود أو ضوابط على الدول الأخرى الراغبة في ممارسة حقها المشروع في استخدام تكنولوجيا الفضاء في الحصول على منافع مجتمعية.
    Generally, LDCs which achieved a revival of economic growth were those where greater progress has been made in securing popular participation and respect of human rights. UN وبوجه عام، كانت أقل البلدان نموا التي تمكنت من انعاش النمو الاقتصادي هي تلك التي يحرز فيها تقدم أكبر في تأمين المشاركة الشعبية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Among the countries that succeeded in achieving faster growth, the majority experienced deteriorating trade balances, financed by inflows of private capital. UN وضمن البلدان التي تمكنت من تحقيق نمو أسرع، عانت أغلبيتها من تدهور الموازين التجارية الممولة بتدفقات من رؤوس الأموال الخاصة.
    Mauritius is the only country that managed to maintain gender parity throughout 1991 to 2007. UN وكانت موريشيوس الدولة الوحيدة التي تمكنت من المحافظة على تكافؤ الجنسين خلال الفترة نفسها.
    Thanks to the Robinson Mission, which managed to provide literacy training to 1.5 million people, our country is now an illiteracy-free country. UN وبفضل بعثة روبنسون، التي تمكنت من تعليم 1.5 مليون نسمة القراءة والكتابة، أصبح لا يوجد الآن أميون في بلدنا.
    We would like to acknowledge and express appreciation to all the Governments that were able to send specialists to New York to participate in the deliberations. UN ونود الإشادة والإعراب عن تقديرنا لجميع الحكومات التي تمكنت من إيفاد متخصصين إلى نيويورك للمشاركة في المداولات.
    It challenges with particular acuity the IDCs which have been able to diversify and develop manufacturing activities. UN ويشكل تحدياً كبيراً بصفة خاصة للبلدان الجزرية النامية التي تمكنت من تنويع وتطوير أنشطة المصنوعات.
    In view of this persisting practice, participants underlined the importance of assessing what has and has not worked with each of these approaches while drawing lessons from those few places and experiences which have managed to eradicate the practice. UN وفي ضوء تمادي هذه الممارسة، شدد المشاركون على أهمية تقييم ما أثمر وما لم يثمر من هذه النُهج وعلى استخلاص الدروس في الوقت نفسه من عدد قليل من الأمكنة والتجارب التي تمكنت من القضاء على هذه الممارسة.
    An exchange of experience on know-how among the Parties that have successfully mastered gender mainstreaming could be one suggestion to pursue. UN ولعل في تبادل الخبرات والدراية بين الأطراف التي تمكنت بنجاح من تحقيق تعميم المنظور الجنساني ما يشكل مقترحاً يتبَع.
    The incident was reported to the police who managed to convince the perpetrators to return the animals. UN وأبلغ الحادث للشرطة التي تمكنت من إقناع مرتكبيه بإعادة الحيوانات إلى أصحابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more