"التي تمكّن" - Translation from Arabic to English

    • that enable
        
    • enabling
        
    • that will enable
        
    • that would enable
        
    • to enable
        
    • that allow
        
    • which enable
        
    • that empower
        
    • which would enable
        
    • that enabled
        
    • that enables
        
    • which enables
        
    • which enabled
        
    • that empowered
        
    • made available to allow
        
    States parties should provide social services that enable older women to remain at home and live independently for as long as possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    It is therefore essential to find the means that enable these people to live together again. UN لذلك لا بد من إيجاد الوسائل التي تمكّن هؤلاء الناس من العيش معاً مرة أخرى.
    The existing tools enabling the exchange of knowledge will be improved and new ones created. UN وسيجري تحسين الأدوات المتاحة التي تمكّن من تبادل المعارف واستحداث أدوات جديدة.
    For too long we have retreated before the need to give to the globalized world institutions that will enable it to be regulated. UN لقد تراجعنا لفترة طويلة أمام الحاجة إلى إعطاء العالم المتزايد الترابط والتقارب المؤسسات التي تمكّن من تنظيمه.
    How much have proponents of space dominance achieved to this end? Vast amounts of money have been spent on developing the capabilities that would enable control of the space environment. UN فما مقدار ما حققه المنادون بالهيمنة على الفضاء في سبيل هذه الغاية؟ فقد أنفقت مبالغ طائلة من المال لتطوير القدرات التي تمكّن من السيطرة على البيئة الفضائية.
    These problems are often exacerbated by the fact that parties to conflict have failed to establish arrangements to enable aid delivery by humanitarian organizations. UN وكثيرا ما تتفاقم هذه المشاكل بسبب عدم قيام أطراف النزاع بوضع الترتيبات التي تمكّن المنظمات الإنسانية من إيصال المعونات.
    It is they who manage the resources that allow families to invest in the health and education of their children. UN فهن من يقمن بإدارة الموارد التي تمكّن الأسر من الاستثمار في الصحة وتعليم أبنائها.
    The Council, in the review of its work and functioning, again called on States to cooperate effectively with the procedures and reaffirmed the principles of independence, integrity and expertise, which enable the mandate holders to fulfil their functions effectively. UN ودعا المجلس مجدداً، لدى استعراض أعماله وسير عمله، الدول إلى التعاون بفاعلية مع المكلفين بالإجراءات، وأكد مبادئ الاستقلالية والنزاهة والخبرة، التي تمكّن المكلفين بالولايات من أداء مهامهم بفعالية.
    States parties should provide social services that enable older women to remain in their homes and live independently for as long as possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    Theme 3: Factors that enable or obstruct indigenous peoples' participation in development processes UN الموضوع: 3: العوامل التي تمكّن الشعوب الأصلية من أو تعوقها عن المشاركة في عمليات التنمية
    10 a.m.-1 p.m. Item 5 Factors that enable or obstruct indigenous peoples' participation in the Convention processes UN البند 5 العوامل التي تمكّن الشعوب الأصلية من أو تعوقها عن المشاركة في العمليات المضطلع بها في إطار الاتفاقية
    :: Pass laws that enable both parents to take an active part in raising their children. UN :: سنّ القوانين التي تمكّن كلا الوالدين من أداء دور نشط في تربية الأطفال.
    providing the nutrients that enable these trees, Open Subtitles مزوّداً المواد الغذائية التي تمكّن هذه الأشجار
    , The delegation of Japan suggested that the adoption of the necessary measures enabling testimony via video link should be optional. UN اقترح وفد اليابان أن يكون اعتماد التدابير الضرورية التي تمكّن من الادلاء بالشهادة عن طريق وصلات الفيديو اختياريا .
    , The delegation of Japan suggested that the adoption of the necessary measures enabling testimony via video link should be optional. UN اقترح وفد اليابان أن يكون اعتماد التدابير الضرورية التي تمكّن من الادلاء بالشهادة عن طريق وصلات الفيديو اختياريا .
    enabling environment for knowledge sharing and for access to appropriate technologies, know-how and traditional knowledge UN البيئة التي تمكّن من تقاسم المعارف والوصول إلى التكنولوجيات والدراية والمعارف التقليدية الملائمة
    It is also fundamental to promote conditions that will enable democracy to take root where it has never existed before and to support democratic institutions in countries in transition or that have recently moved to a democratic system. UN ومن الأمور الأساسية أيضا تهيئة الأوضاع التي تمكّن الديمقراطية من ترسيخ جذورها حيث لم توجد قط من قبل، ودعم المؤسسات الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو التي انتقلت مؤخرا إلى النظام الديمقراطي.
    He called for all the necessary constitutional changes that would enable Puerto Rico to exercise its right to self-determination. UN ودعا إلى إدخال جميع التغييرات الدستورية اللازمة التي تمكّن بورتوريكو من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    The Committee could bring lessons and experience to bear in order to enable peacekeeping operations to meet their needs. UN ويمكن للجنة أن تستفيد من الدروس والتجارب التي تمكّن عمليات حفظ السلام من تلبية احتياجاتها.
    Since the amendment of article 20, paragraph 1, has not entered into force, Belgium has always supported alternative solutions that allow the Committee to perform its functions in a satisfactory manner. UN ونظرا لكون الفقرة 1 من المادة 20 لم يبدأ نفاذها بعد فإن بلجيكا لم تنفك تؤيد الحلول البديلة التي تمكّن اللجنة من أداء وظائفها على النحو المرضي.
    Public institutions which enable disagreements to be resolved through dialogue are also crucial in ensuring the protection of the rights of vulnerable groups. UN 35- المؤسسات العام: التي تمكّن من تسوية الخلافات من خلال الحوار حاسمة أيضا في تأمين حماية حقوق المجموعات الضعيفة.
    However, programmes that empower young women and men to know their bodies and exercise their rights remain extremely rare. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال البرامج التي تمكّن الشابات والشبان من معرفة أجسامهم وممارسة حقوقهم نادرة للغاية.
    The French definition describes social exclusion as a disruption of social bonds which would enable the harmonious and orderly development of society. UN ووفقاً للتعريف الفرنسي فإن الاستبعاد الاجتماعي هو الانقطاع عن الأواصر الاجتماعية التي تمكّن المجتمع من النمو بصورة متجانسة ومنهجية.
    His country took special interest in capacity-building and services that enabled developing countries to apply space technology. UN وقال إن بلده يهتم بصفة خاصة ببناء القدرات والخدمات التي تمكّن البلدان النامية من تطبيق تكنولوجيا الفضاء.
    Special focus is placed on collecting and presenting evidence that enables Colombian authorities to conduct joint investigations with investigators from foreign States. UN وجرى التركيز خصوصاً على جمع وتقديم الأدلة التي تمكّن السلطات الكولومبية من التحقيق المشترك مع محققين من دول أجنبية.
    The point is, it is the wisdom which enables an international body to carry out its assigned tasks. UN فالحكمة هي التي تمكّن هيئة دولية من الوفاء بالمهام الموكلة إليها.
    One important initiative was the Paris-Moscow Process, which enabled Governments to pool their efforts to combat the spread of drugs from Afghanistan. UN وتتمثل إحدى المبادرات الهامة في عملية باريس - موسكو، التي تمكّن الحكومات من توحيد الجهود لمكافحة انتشار المخدرات من أفغانستان.
    Many countries reported on the introduction of improved cookstoves, in some cases built by women, the production of salt using solar power, the collection of non-timber forest products and community-based initiatives that empowered women economically as technicians, marketers and distributors of clean energy products. UN وأبلغ كثير من البلدان عن إدخال مواقد الطهي المحسنة، التي تصنعها المرأة في بعض الحالات، وإنتاج الملح باستخدام الطاقة الشمسية، وجمع المنتجات الحرجية غير الخشبية، والمبادرات المجتمعية التي تمكّن النساء من الناحية الاقتصادية بوصفهن أخصائيات تقنيات ومسوقات وموزعات لمنتجات الطاقة النظيفة.
    It remains concerned at the absence of measures to ensure the protection of displaced persons and humanitarian workers, and the lack of resources made available to allow the displaced to return home under acceptable conditions. (art. 12 of the Covenant) UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير تكفل الحماية للأشخاص المشردين وللعاملين في المجال الإنساني، وإزاء الافتقار إلى الموارد التي تمكّن الأشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم في ظروف معقبولة. (المادة 12 من العهد)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more