"التي تمكِّن" - Translation from Arabic to English

    • that enable
        
    • which enable
        
    • that empower
        
    • that will enable
        
    • that would enable
        
    • which enables
        
    • that enables
        
    • which will enable
        
    • that allow
        
    • that enabled
        
    • enabling the
        
    • to enable the
        
    • which enabled
        
    Governments, and Governments alone, get to set those conditions that enable business to grow and, in turn, societies to prosper. UN فالحكومات، والحكومات وحدها، عليها أن تهيئ تلك الظروف التي تمكِّن الأعمال التجارية من النمو، والمجتمعات بدورها من الازدهار.
    The indicators will need to provide an assessment of the multitude of conditions that enable and enhance sustainable technology transfer. UN ومن اللازم أن تتيح المؤشرات تقييم الأوضاع المتعددة التي تمكِّن من تحقيق نقل مستدام للتكنولوجيا وتعزيزه.
    :: Empowering institutional structures and processes to support the transformation, including structures that enable women and men to successfully claim their rights UN :: تمكين الهياكل والعمليات المؤسسية لدعم التحول، بما في ذلك الهياكل التي تمكِّن المرأة والرجل من التمسك بحقوقهما بشكل ناجح؛
    Turkish Law Enforcement authorities participate in the Pompidou Group's meetings which enable the sharing of drug demand and supply information with European Council Member States. UN وتشارك السلطات التركية المعنية بإنفاذ القانون في اجتماعات فريق بومبيدو التي تمكِّن من تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا عن طلب المخدرات وعرضها.
    Youth work is defined as social, educational, cultural, informational or any other kind of activities that empower young people to participate fully in their lives and society. UN ويُعرّف عمل الشباب بأنه نشاط اجتماعي، أو تعليمي، أو ثقافي أو إعلامي، أو أي نوع آخر من الأنشطة التي تمكِّن الشباب من المشاركة بصورة كاملة في حياتهم ومجتمعهم.
    In addition, the Office has held discussions with the African Union on a project to monitor capacity-building efforts that will enable African countries to respond effectively to conflicts. UN بالإضافة إلى ذلك أجرى هذا المكتب مناقشات مع الاتحاد الأفريقي حول مشروع لرصد جهود بناء القدرات التي تمكِّن البلدان الأفريقية من التصدي للصراعات بطريقة فعالة.
    The composition of the Senate also impedes legal reforms that would enable the State party to comply more fully with its Covenant obligations. UN كما أن تشكيل مجلس الشيوخ يعوق الإصلاحات القانونية التي تمكِّن الدولة الطرف من الامتثال بصورة أكمل لالتزاماتها بموجب العهد.
    :: Technologies: mechanisms that enable both people and processes, with special reference to organizations that operate on a global basis. UN :: التكنولوجيات: الآليات التي تمكِّن الأشخاص والعمليات معا، وهذا يتصل بالمؤسسات العاملة على النطاق العالمي.
    Approaches that enable more meaningful inputs from major groups UN النهُج التي تمكِّن من قدوم المزيد من المدخلات المجدية من المجموعات الرئيسية
    Systems that enable the exchange of knowledge among various agencies are necessary to foster cooperation among government bodies. UN وتُعَدُّ النُّظُم التي تمكِّن من تبادل المعارف فيما بين مختلف الوكالات ضرورية لتعزيز التعاون بين الهيئات الحكومية.
    This leads us to believe that concrete actions to promote the role of women should be rooted in the constitutional guarantees that enable women to participate in the taking of far-reaching, State-altering decisions. UN وهذا يؤدي بنا إلى الاعتقاد بأن الإجراءات المحددة الرامية إلى تعزيز دور المرأة ينبغي أن تصدر عن الضمانات الدستورية التي تمكِّن المرأة من الاشتراك في صنع القرارات البعيدة المدى التي تغيّر أحوال الدولة؛
    Innovative and accessible technologies are equalizing factors that enable people with disabilities to obtain an education, achieve meaningful employment and participate in the community as contributing members of society. UN وتعد التكنولوجيات الابتكارية والميسرة من العوامل الموازنة التي تمكِّن الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم، وتحقيق العمالة المجدية، والمشاركة في المجتمع المحلي كأفراد منتجين.
    It will develop favourable policy and market incentives, alongside information tools that enable more sustainable lifestyles. UN وسوف يضع البرنامج حوافز مواتية خاصة بالسياسة والسوق، إلى جانب أدوات المعلومات التي تمكِّن من وجود أساليب حياة أكثر استدامة.
    It focuses on results, indicators and targets that enable UN-Women to measure performance and contributions at national, regional and global levels. UN وهو يركز على النتائج والمؤشرات والأهداف التي تمكِّن هيئة الأمم المتحدة للمرأة من قياس الأداء والمساهمات التي تقدمها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Transparent procedures are those which enable the bidders to ascertain what procedures have been followed by the contracting authority and the basis of decisions taken by it. UN والإجراءات الشفافة هي التي تمكِّن مقدمي العروض من التحقق من الإجراءات التي اتبعتها السلطة المتعاقدة ومن الأساس الذي استندت إليه القرارات التي اتخذتها.
    5. Implement enterprise development, supply chain and marketing practices that empower women; UN 5 - تحقيق التنمية للمشروعات والممارسات المتعلقة بسلسلة الإمداد والتسويق التي تمكِّن المرأة؛
    - Acknowledging the Declaration by the XII Summit held in Durban, South Africa in September 1998 calling for a revitalization process that will enable the Movement to face the new international challenges, UN - وإذ ينوهون بالإعلان الصادر عن مؤتمر القمة الثاني عشر المعقود في ديربان، جنوب أفريقيا، في أيلول/سبتمبر 1998 مطالباً بتنشيط العملية التي تمكِّن الحركة من مواجهة التحديات الدولية الجديدة.
    Strengthening the socio-economic sector required creating conditions that would enable women to participate in economic activities. UN ويقتضي تعزيز القطاع الاجتماعي - الاقتصادي تهيئة الظروف التي تمكِّن المرأة من المشاركة في الأنشطة الاقتصادية.
    The family is a basic cell of society, which enables a child to fully develop his/her personality. UN ذلك أن الأسرة هي الخلية الأساسية التي يتكون منها المجتمع، وهي التي تمكِّن الطفل من نماء شخصيته نماءً كاملاً.
    To be effective, counter-terrorism efforts need to address not only the symptoms but also the conditions that create the environment that enables terrorist organizations to prosper. UN فيتعين على جهود مكافحة الإرهاب، حتى تكون فعالة، ألا تعالج العوارض فحسب، بل أن تتصدى أيضاً للظروف التي تهيئ البيئة التي تمكِّن المنظمات الإرهابية من الازدهار.
    I am confident that arrangements can be developed which will enable the Agency to clarify the remaining issues while ensuring that Iran's legitimate right to protect the confidentiality of sensitive information and activities is respected. UN وإنني على يقين بأنه يمكن تطوير الترتيبات التي تمكِّن الوكالة من توضيح المسائل المتبقية، مع ضمان احترام حق إيران المشروع في حماية سرِّية المعلومات والأنشطة الحساسة.
    All these measures affect the sexual and reproductive health and family planning programmes that allow women and youth in Cuba to make responsible and informed choices. UN وتؤثر جميع هذه التدابير على الصحة الجنسية والإنجابية وعلى برامج تنظيم الأسرة التي تمكِّن النساء والشباب في كوبا من اتخاذ قرارات مسؤولة ومستنيرة.
    The Commission on Sustainable Development must be strengthened and focus on actions that enabled implementation at all levels, as outlined in the Johannesburg Plan of Implementation. UN ويجب أن تتدعم لجنة التنمية المستدامة، وأن تركز على التدابير التي تمكِّن من التنفيذ على جميع المستويات، كما ورد في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    Japan strongly hopes to see such universal values as democracy and human rights realized in every corner of the world and the systems enabling the realization of such values developed. UN وتأمل اليابان بشدة في أن ترى قيم عالمية كالديمقراطية وحقوق الإنسان وقد عمت جميع أرجاء العالم وأن ترى النظم التي تمكِّن من إعمال هذه القيم قد تطورت.
    For example, economic aspects of the Capacity Building to enable the Development of Adaptation Measures in Pacific Island Countries project were independently evaluated once the project was completed. UN فمثلا، أُجري تقييم مستقل للجوانب الاقتصادية لمشروع بناء القدرات التي تمكِّن من وضع تدابير تكيفية في بلدان جزر المحيط الهادئ، وذلك لدى استكمال المشروع.
    There was a need to shift focus to quality of education which enabled individuals to contribute to development. UN وينبغي تحويل التركيز نحو جودة التعليم التي تمكِّن الأشخاص من المساهمة في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more