Other members did not favour the practice of granting ad hoc adjustments in taking account of the debt burden. | UN | ولم يحبذ أعضاء آخرون الممارسة التي تمنح بموجبها تسويات مخصصة الغرض عند أخذ عبء الديون في الاعتبار. |
It has strongly rejected legislation granting amnesty for gross human rights violations, which deprives victims of their right to a remedy. | UN | ورفضت بشدة التشريعات التي تمنح العفو العام بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحرم الضحايا من حقهم في الانتصاف. |
A woman working in the public sector enjoys the same leaves as those granted to a man and additional benefits, including: | UN | وتتمتع المرأة العاملة بالقطاع العام بالإجازات ذاتها التي تمنح للرجل مع وجود مزايا خاصة بالمرأة ومرتبطة بطبيعتها وهى : |
It is the cantons that grant concessions and charge royalties to companies that wish to explore for oil. | UN | والكانتونات هي التي تمنح عقود الامتياز وتفرض الإتاوات على الشركات التي ترغب في استكشاف النفط. |
Investment treaties which grant legal remedies to natural and legal persons before international bodies raise similar difficulties for the traditional doctrine. | UN | ومعاهدات الاستثمار التي تمنح وسائل انتصاف قانونية للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أمام الهيئات الدولية تثير صعوبات مماثلة للمبدأ القانوني التقليدي. |
4. Members of the Tribunal shall be accorded, together with members of their families forming part of their households, the same repatriation facilities in time of international crises as are accorded to diplomatic agents under the Vienna Convention. | UN | ٤ - يمنح أعضاء المحكمة، ومعهم أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
This may also include processes that give collective concerns paramountcy over individual rights, such as in the context of domestic or sexual violence against women and girls. | UN | وقد تشمل هذه التحديات أيضاً العمليات التي تمنح الشواغل الجماعية الأسبقية على الحقوق الفردية، كما في سياق العنف المنزلي أو الجنسي ضد النساء والفتيات. |
For sectoral issues within the competence of each organization, it is the governing bodies of the respective organizations that provide their mandate. | UN | ففيما يختص بالمسائل القطاعية ضمن مجال تخصص كل منظمة، نجد أن هيئات الإدارة هي التي تمنح منظماتها ولاياتها الخاصة بالعمل. |
Furthermore, the Court stated that the decision was made pursuant to section 93 of the Constitution Act, 1867, which gives the provinces a plenary power in relation to education, as part of a historical compromise crucial to confederation. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت المحكمة أن القرار اتخذ وفقا للمادة ٩٣ من القانون الدستوري لعام ١٨٦٧ التي تمنح للمقاطعات سلطة مطلقة بالنسبة للتعليم كجزء من التسوية التاريخية ذات اﻷهمية البالغة للاتحاد. |
The documents granting rights for partners to use assets were also not available. | UN | ولم تكن الوثائق التي تمنح الحقوق للشركاء باستخدام الأصول متاحة أيضا. |
The documents granting rights for partners to use assets were also not available. | UN | ولم يمكن أيضاً الحصول على الوثائق التي تمنح الحقوق للشركاء باستخدام الأصول. |
Article 2 stipulated that charters granting titles of nobility that excluded women or showed preference for men would have no effect. | UN | وتنص المادة 2 على أن المواثيق التي تمنح ألقاب النبالة والتي تُقصي المرأة أو التي تُعطي الأفضلية للرجل لن يكون لها أثر. |
“The desirable test should therefore examine the relevancy of the sexual orientation to the work benefit granted to the spouse. | UN | ولذلك فإن المعيار المستصوب ينبغي أن يراعي مدى صلة الميل الجنسي بميزة العمل التي تمنح للزوج أو الزوجة. |
Where appropriate, information on reparation granted to victims, in accordance with article 6 of the Convention, would be appreciated. | UN | وستكون اللجنة مقدرة تلقيها معلومات، حسب الاقتضاء، بشأن التعويضات التي تمنح للضحايا، وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية. |
The State party should abolish those provisions that grant immunity from criminal prosecution to the police, the armed forces and the national security forces. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي الأحكام التي تمنح قوات الشرطة والقوات المسلحة وقوات الأمن الوطني حصانة من المقاضاة الجنائية. |
The 1951 Convention relating to the Status of Refugees calls, inter alia, for international cooperation in order to solve the problems resulting from the unduly heavy burdens of those countries which grant asylum to refugees. | UN | فاتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين تقضي، في جملة أمور، بالتعاون الدولي بغية حل المشاكل الناجمة عن اﻷعباء المفرطة التي تثقل كاهل البلدان التي تمنح حق اللجوء للاجئين. |
(h) together with members of their families forming part of their household, the same repatriation facilities in time of international crises as are accorded to diplomatic agents under the Vienna Convention. | UN | )ح( مع أفراد عائلاتهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، الحصول على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
Laws that give immunity to public functionaries and which are inimical to the human rights protection of those who are deprived of their liberty should therefore be amended. | UN | وعليه، ينبغي تعديل القوانين التي تمنح الحصانة للموظفين العامين والتي تضر بحماية حقوق الإنسان للمحرومين من الحرية. |
This is achieved through a framework of rules and procedures that provide individuals or organizations with the confidence to engage in mutually beneficial transactions. | UN | ويتحقق هذا عبر إطار من القواعد والإجراءات التي تمنح الأفراد أو المنظمات الثقة لإجراء صفقات تعود بالنفع المتبادل. |
Furthermore, the Committee welcomes the child labour survey, which gives the State party an opportunity to assess the scope of the problem with a view to addressing it appropriately. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترحب اللجنة بالدراسة الاستقصائية بشأن عمل الأطفال، التي تمنح الدولة الطرف فرصة لتقييم نطاق هذه المشكلة بغية التصدي لها تصدياً صحيحاً. |
She also deleted from her will the paragraph which gave her great grandnephew, Johannes Krauss, her Salzburg apartment, thus leaving open to whom that apartment would go. | UN | وحذفت أيضاً من وصيتها الفقرة التي تمنح يوهانس كراوس حفيد الأخ أو الأخت، شقتها في سالسبورغ، وبذلك أصبحت مسألة لمن ستؤول هذه الشقة مسألة مفتوحة. |
The political term given to leaders is usually not very long. | UN | وفي العادة، تكون الفترة السياسية التي تمنح للزعماء غير طويلة. |
providing for worker health benefits or insurance and long-term disability and death benefits. | UN | توفير الفوائد الصحية أو التأمين الصحي للعمال وكذلك الفوائد التي تمنح في حالات الإعاقة طويلة الأجل أو الوفاة. |
It surely does not tolerate military doctrines which give nuclear weapons pride of place and a strategic position. | UN | وهي بالتأكيد لا تتسامح مع المبادئ العسكرية التي تمنح الأسلحة النووية هيبة ومكانة استراتيجية. |
This year, 43.6 per cent of newly contracted external debt will come from the Andean Development Corporation (CAF), which grants loans at commercial rates. | UN | وفي هذا العام، سيأتي 43.6 في المائة من الديون الخارجية الجديدة المتعاقد عليها من مؤسسة تنمية الأنديز، التي تمنح قروضاً بأسعار تجارية. |
The girl that gives people second, third and my case, fourth chances. | Open Subtitles | الفتاة التي تمنح الآخرين فرصة ثانية في حالتي ثلاثة أربعة فرص |
In the Faroes, joint custody is not permitted, and it is often the mother who is awarded custody upon divorce. | UN | وفي جزر فارو، غير مسموح بالحضانة المشتركة، وغالبا ما تكون الأم هي التي تمنح حق الحضانة عند الطلاق. |