"التي تمنع المرأة من" - Translation from Arabic to English

    • that prevent women from
        
    • which prevent women from
        
    • that bar women from
        
    • preventing women from
        
    • that banned women from
        
    • that prohibit women from
        
    Economic difficulties are amongst the main reasons that prevent women from having sufficient access to healthcare services. UN وتعد الصعوبات الاقتصادية من بين الأسباب الرئيسية التي تمنع المرأة من الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بصورة كافية.
    Goal: To promote the elimination of family bonds and training shortcomings that prevent women from taking jobs by providing social services UN :: الهدف: تعزيز القضاء على قيود الأسرة وعيوب التدريب التي تمنع المرأة من الاضطلاع بوظائف عن طريق توفير خدمات اجتماعية
    Some traditional cultural practices that prevent women from advancing in society are: UN بعض الممارسات الثقافية التقليدية التي تمنع المرأة من النهوض في المجتمع هي:
    Please indicate the factors which prevent women from having access to the Basic Heath Centres and the steps undertaken so far to facilitate easy access to them. UN يرجى الإشارة إلى العوامل التي تمنع المرأة من الوصول إلى مراكز الصحة الأساسية والخطوات المتخذة حتى الآن لتيسير وصولها إليها.
    In order to ensure women's access to and ownership of land, as agreed in the Johannesburg Plan of Implementation, constitutional and legal barriers that bar women from owning or inheriting land should be eliminated. UN فمن أجل ضمان وصول المرأة إلى الأرض وإمتلاكها لها على النحو المتفق عليه في خطة تنفيذ جوهانسبرج، ينبغي القضاء على الحواجز القانونية والدستورية التي تمنع المرأة من امتلاك أو من وراثة الأرض.
    It was especially important to remove the obstacles preventing women from participating in local politics and in the executive branch. UN ومن المهم بصفة خاصة إزالة العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في ميدان السياسة المحلية وفي السلطة التنفيذية.
    219. Zambia had ratified the International Labour Organization (ILO) Convention on equal pay for work of equal value and had repealed laws that banned women from certain types of work. UN 219- وذكرت أن زامبيا قد وقـَّـعت على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة وألغت القوانين التي تمنع المرأة من المشاركة في بعض أنواع العمل.
    The same is true for cultural or religious practices, customs and traditions that prohibit women from engaging in interpreting and applying particular texts, rituals or customs. UN وينطبق الشيء نفسه على الممارسات الثقافية أو الدينية، والعادات والتقاليد، التي تمنع المرأة من المشاركة في تفسير وتطبيق نصوص أو طقوس أو عادات معيّنة.
    This violence is committed with the assistance of physical and ideological restrictions that prevent women from having the full capacity to exercise their rights. UN ويُستعان في ممارسة هذا العنف بالقيود الجسدية والإيديولوجية التي تمنع المرأة من بلوغ قدرتها الكاملة على إعمال حقوقها.
    However, there are currently many discriminatory practices rooted in traditional biases and prejudices that prevent women from enjoying equal employment opportunities. UN ومع ذلك، هناك حاليا العديد من الممارسات التمييزية المتأصلة في التحيزات وأشكال التعصب التقليدية التي تمنع المرأة من التمتع بتكافؤ فرص العمل.
    211. Inappropriate customs and traditions in society are among factors that prevent women from working in governmental offices. UN 211- والعادات والتقاليد غير الملائمة في المجتمع هي من بين العوامل التي تمنع المرأة من العمل في المكاتب الحكومية.
    14. The Committee expresses its serious concern about the multiple factors that prevent women from effectively accessing justice, such as poverty, illiteracy and the fragile and dysfunctional justice system in the State party. UN 14- تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء العوامل المتعددة التي تمنع المرأة من الوصول إلى العدالة على نحو فعال، مثل الفقر والأمية ونظام العدالة الهش وغير الناجع في الدولة الطرف.
    The Law Review Commission has recommended to the Government amendments on the laws that discriminate against women including proposals on customary and other practices that prevent women from inheriting land and property. UN 53 - قدمت لجنة استعراض القانون للحكومة تعديلات للقوانين التي تميز ضد المرأة، بما في ذلك مقترحات بشأن العُرف والممارسات الأخرى التي تمنع المرأة من أن ترث أراض وممتلكات.
    Furthermore, World Vision suggests partnership with social institutions such as churches, council of elders, community leaders and other sources of influence to remove barriers that prevent women from full participation. UN وعلاوة على ذلك، تقترح المنظمة الدولية للرؤيـة العالمية بناء شراكة مع المؤسسات الاجتماعية مثل الكنائس ومجلس الحكماء وقادة المجتمع ومصادر التأثير الأخرى بغرض إزالة الحواجز التي تمنع المرأة من تحقيق مشاركتها.
    States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. UN وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة.
    States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. UN وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة.
    States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. UN وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة.
    States must provide information on laws or practices that prevent women from being treated or from functioning as full legal persons and the measures taken to eradicate laws or practices that allow such treatment. UN وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة.
    As a result, the aim of the Fund’s political empowerment programme is to address the obstacles and challenges that prevent women from contributing their vision to a new world of equality, development and peace and from participating in its construction under the framework of universal, indivisible, interdependent and interrelated human rights. UN ونتيجة لذلك، يتمثل هدف برنامج الصندوق للتمكين السياسي في تذليل العقبات والتحديات التي تمنع المرأة من المساهمة برؤيتها في إقامة عالم جديد تسوده المساواة والتنمية والسلام ومن المشاركة في بناء هذا العالم في إطار حقوق اﻹنسان العالمية المترابطة المتداخلة التي لا تتجزأ.
    The NGO Working Group urges the Commission to stress that mediators, negotiators and donors assisting peace processes must take further, measurable action to eliminate the obstacles that prevent women from bringing their valuable contributions to peace processes. UN ويحث الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية اللجنة على تأكيد ضرورة قيام الوسطاء والمفاوضين والمانحين الذين يساعدون في عمليات السلام باتخاذ مزيد من الإجراءات القابلة للقياس من أجل إزالة العقبات التي تمنع المرأة من تقديم إسهاماتها القيمة في عمليات السلام.
    Such practices include polygamy, the forced early marriage of girls and discriminatory laws which prevent women from inheriting land. UN ومن بين هذه الممارسات تعدد الزوجات، والزواج المبكر الإجباري للفتيات، والقوانين التمييزية التي تمنع المرأة من وراثة الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more