"التي تم اتخاذها" - Translation from Arabic to English

    • that have been taken
        
    • undertaken
        
    • that had been taken
        
    • taken to
        
    • which emerged
        
    • were being taken
        
    • which have been taken
        
    • that have been adopted
        
    • have been put in place
        
    My delegation appreciates the measures that have been taken to reduce delays at the Court, as reported in paragraph 26. UN ويقدر وفدي التدابير التي تم اتخاذها للحد من التأخير في إجراءات المحكمة على النحو المذكور في الفقرة 26.
    In particular, indicate the steps that have been taken to implement it; and how implementation is being monitored and evaluated. UN يرجى بوجه خاص بيان التدابير التي تم اتخاذها لتنفيذ هذه الاستراتيجية والإجراءات المتخذة لأجل متابعة وتقييم تنفيذها.
    Please indicate the measures that have been taken to collect such data and provide access to healthcare for these groups of women. UN يرجى توضيح التدابير التي تم اتخاذها لجمع هذه البيانات وتوفير فرص حصول هذه الفئات من النساء على الرعاية الصحية.
    The sector-specific measures that have been undertaken in various areas will be further elaborated in the discussion below. UN وسيجري تناول التدابير القطاعية المحددة التي تم اتخاذها في مجالات مختلفة بمزيد من التفصيل في المناقشة الواردة أدناه.
    She would welcome information on measures that had been taken to combat violence against women and indicators relating to that issue. UN وأعربت عن ترحيبها بالحصول على معلومات عن التدابير التي تم اتخاذها لمكافحة العنف ضد المرأة والمؤشرات المتعلقة بهذه المسألة.
    She asked what action had been taken to ensure that bodies which engaged in such surveillance had received proper authorization. UN وتساءلت عن الإجراءات التي تم اتخاذها للتأكد من أن الهيئات التي تقوم بتلك المراقبة قد تلقت الإذن المناسب.
    Please indicate the measures that have been taken to collect such data and provide access to health care for these groups of women. UN يرجى توضيح التدابير التي تم اتخاذها لجمع هذه البيانات وتوفير فرص حصول مجموعات هؤلاء النساء على الرعاية الصحية.
    We welcome the initiatives and actions that have been taken on strengthening the administration and management of the Organization. UN وإننا نرحب بالمبادرات والإجراءات التي تم اتخاذها في ما يتعلق بتعزيز إدارة وتنظيم شؤون المنظمة.
    519. Following are some of the effective affirmative action measures that have been taken to promote employment for persons with disabilities on the regular job market: UN 519- وفيما يلي بعض تدابير العمل الإيجابي الفعالة التي تم اتخاذها لدعم تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة في الميزانية العادية:
    I would like to describe some of the efforts made by the Government of Burundi towards achieving each of the eight Goals as well as the measures that have been taken to achieve them. UN وأود أن أعرض بعض الجهود التي بذلتها حكومة بوروندي نحو تحقيق كل هدف من الأهداف الثمانية فضلا عن التدابير التي تم اتخاذها لتحقيق تلك الأهداف.
    It describes legislative, administrative and other measures that have been taken pursuant to the Convention and is furthermore intended to implement the contents of the initial report. UN وهو يعرض التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى التي تم اتخاذها عملا بالاتفاقية ويقصد فضلا عن ذلك إلى تنفيذ محتويات التقرير الأول.
    260. The measures that have been taken to promote science and technology include: UN 260- ومن بين التدابير التي تم اتخاذها للنهوض بالعلم والتكنولوجيا ما يلي:
    4. Have your authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? If so, please outline the actions that have been taken. UN 4 - هل حددت سلطات بلدكم داخل أراضيها أي شخص أو كيان مشمول بالقائمة؟ يرجى في هذه الحال وصف التدابير التي تم اتخاذها.
    Technical cooperation activities undertaken at the request of Member States would also be continued. UN وسوف تتواصل أيضا أنشطة التعاون التقني التي تم اتخاذها بناء على طلب الدول الأعضاء.
    It is suggested that the administrative or legal measures undertaken should be mentioned. UN يقترح الإشارة إلى التدابير الإدارية أو القانونية التي تم اتخاذها.
    The report mentioned a number of measures that had been taken but showed little evidence of any evaluation of impacts, without which new policies could not be effectively designed. UN ويذكر التقرير عددا من التدابير التي تم اتخاذها ولكن الأدلة التي وردت فيه عن أي تقييم لأثرها قليلة، فبدونه لا يمكن وضع سياسات جديدة بصورة فعالة.
    She outlined a number of regional initiatives that had been taken to pool resources and expertise for long-term development. UN كما عرضت لعدد من المبادرات الإقليمية التي تم اتخاذها من أجل تجميع الموارد والخبرات لأغراض التنمية الطويلة الأجل.
    The Conference further recognizes the measures taken to implement this commitment. UN ويعترف المؤتمر كذلك بالتدابير التي تم اتخاذها لتنفيذ هذا الالتزام.
    36. The Committee hereby reaffirms the recommendations, which emerged at the day of general discussion on HIV/AIDS (CRC/C/80) and calls upon States parties to: UN 36- تعيد اللجنة هنا تأكيد التوصيات التي تم اتخاذها يوم المناقشة العامة التي تناولت الأطفال الذين يعيشون في عالم مصاب بالفيروس/الإيدز (CRC/C/80) وتدعو الدول الأطراف إلى القيام بما يلي:
    She would like to know what measures were being taken to ensure that such women were paid for their labour. UN وعليه فإنها تود أن تعرف الإجراءات التي تم اتخاذها للتأكد من أن هؤلاء النساء يحصلن على أجر مقابل عملهن.
    It could also be argued that the Security Council report is primarily meant to cover decisions which have been taken within its own Chamber. UN وقد يدفع أيضا بحجة أن تقرير مجلس اﻷمن كان يهدف أساسا إلى تغطية القرارات التي تم اتخاذها داخل قاعة مجلس اﻷمن.
    Ahead of us lie demanding tasks related to the implementation of the reform decisions that have been adopted. UN إن أمامنا مهام جسيمة تتعلق بتنفيذ قرارات الإصلاح التي تم اتخاذها.
    8. Please provide data disaggregated by sex on the persons who have been prosecuted and the penalties imposed under the 1994 Domestic Violence Act since its entry into force and indicate the measures that have been put in place for the rehabilitation of victims of domestic violence. UN 8 - الرجاء تقديم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس بشأن الأشخاص الذين تمت محاكمتهم والعقوبات المسلطة عليهم بموجب قانون العنف المنزلي لعام 1994 منذ دخوله حيز النفاذ، مع الإشارة إلى التدابير التي تم اتخاذها من أجل تأهيل ضحايا العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more