"التي تم تكبدها" - Translation from Arabic to English

    • incurred
        
    • suffered
        
    Also, there were no reconciliations performed to ensure that the advances and the actual travel expenditure incurred were in agreement. UN كما أنه لم يتم إجراء تسوية للحسابات للتأكد من أن السلف مطابقة لنفقات السفر التي تم تكبدها بالفعل.
    Third there are legal costs that have been incurred with other aims or for other purposes. UN وثالثا، هناك التكاليف القانونية التي تم تكبدها لتحقيق أهداف أخرى أو لغير ذلك من الأغراض.
    For each nationally executed project, UNDP prepares a combined delivery report that indicates the expenditure incurred during the year. UN ويعد البرنامج الإنمائي لكل مشروع ينفذ وطنيا تقريرا موحدا عن الإنجاز يبين النفقات التي تم تكبدها في أثناء العام.
    The expenditures incurred to date were commensurate with the Secretariat's expectations. UN وتضاهي النفقات التي تم تكبدها حتى الآن توقعات الأمانة العامة.
    The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that losses were suffered as a result of performance bonds not always being obtained in accordance with the contract stipulations. UN وقد ورد في محاضر اجتماعات لجنة العقود بالمقر أن الخسائر التي تم تكبدها كانت بسبب عدم الحصول دائما على سندات ضمان حسن الأداء وفقا لما تنص عليه العقود.
    Accordingly, JEME attributes 60 per cent of the head office expenses incurred in Amman to the Sana'a Contract. UN وعليه، تخصص الشركة 60 في المائة من مصروفات المقر الرئيسي التي تم تكبدها في عمّان لعقد صنعاء.
    However, it does not indicate the incremental costs of the consumables and medicines incurred as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN إلا أن الجدول لم يشر إلى التكاليف الإضافية للوازم المستهلكة والأدوية التي تم تكبدها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Likewise, with regard to a claim for damage incurred because of the fruitless search for weapons of a ship in Djibouti, a memorandum of the Office of Legal Affairs of the United Nations stated: UN وبشكل مماثل، وفيما يتعلق بالدعوى عن الأضرار التي تم تكبدها بسبب عدم جدوى البحث عن أسلحة على ظهر سفينة في جيبوتي، ورد في مذكرة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة ما يلي:
    The Claimant states that it was not possible to identify the costs that were incurred specifically for civilian security. UN ويصرح بأنه لم يتسنّ تبيّن التكاليف التي تم تكبدها لتوفير أمن المدنيين تحديداً.
    However, no evidence in support of expenditures incurred specifically for civilian protection could be provided. UN على أنه لم يقدم أي دليل لدعم النفقات التي تم تكبدها خصيصا لحماية المدنيين.
    The Panel therefore finds that expenditures incurred in providing assistance to those refugees are not compensable, in principle. UN ولذلك يستنتج أن النفقات التي تم تكبدها لتوفير المساعدة لهؤلاء اللاجئين ليست قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    It follows that discretionary expenses, such as repair expenses for a detainee's car incurred in the United States, as in the claim under review, are not compensable. UN وبالتالي فإن النفقات التقديرية، مثل نفقات إصلاح سيارة أحد المحتجزين التي تم تكبدها في الولايات المتحدة، كما هو الحال في المطالبة قيد الاستعراض، ليست قابلة للتعويض.
    Expenditure in the amount of $82.0 million was incurred for the period, as explained in the present report. UN وبلغت النفقات التي تم تكبدها خلال هذه الفترة 82 مليون دولار حسبما هو مبين في هذا التقرير.
    Expenditures incurred during the current mandate period amount to $2,523,100. UN والنفقات التي تم تكبدها خلال فترة الولاية الحالية بلغت ٢ ٥٢٣ ١٠٠ دولار.
    In terms of increased access to real resources, the shift to a positive transfer that has been taking place, with ups and downs, since 1990, has not been enough to cover the losses incurred through the price movements in its international trade. UN ولـم يكـن التحول إلى نقل ايجابي، من حيث زيادة إمكانية الحصول على الموارد الحقيقية، الذي كان يحدث صعودا وهبوطا، منذ عام ١٩٩٠، يكفي تغطية الخسائر التي تم تكبدها بسبب تحركات اﻷسعار في تجارتها الدولية.
    The Government will contribute funds to the project in proportion to its interest, including its share of the exploration and development costs incurred to date. UN وستسهم الحكومة في الأموال اللازمة لهذا المشروع بالقدر الذي يتناسب مع حصتها في المشروع، بما في ذلك حصتها من تكاليف التنقيب والتطوير التي تم تكبدها حتى الآن.
    The Advisory Committee notes, however, significant variances between the approved budget line items and the actual expenditures incurred in achieving that overall level of budget implementation. UN غير أن اللجنة الاستشارية تشير إلى وجود فروق كبيرة بين البنود المتسلسلة للميزانية المعتمدة والنفقات الفعلية التي تم تكبدها لبلوغ هذا المستوى العام من تنفيذ الميزانية.
    The increased rates reflect additional facilities, throughput fees and handling fees incurred due to the greater volume of crude oil NIOC exported during the period. UN فالأسعار المتزايدة تعكس الزيادة في المرافق وفي رسوم الإنتاج والمناولة التي تم تكبدها بسبب الحجم الأكبر من النفط الخام الذي صدرته الشركة أثناء هذه الفترة.
    The claims for decline in business in this instalment concern losses that were suffered over an extended period of time. UN أما المطالبات المدرجة في هذه الدفعة والمتصلة بتراجع نشاط الأعمال فتتعلق بالخسائر التي تم تكبدها على مدى فترة زمنية ممتدة.
    It was pointed out that both provisions should make it clear that they dealt only with those costs of the arbitration related to the interim measure and with those damages suffered in complying with the interim measure. UN وأشير إلى أن الحكمين ينبغي أن يوضحا أنهما لا يتناولان إلا تكاليف التحكيم ذات الصلة بالتدبير المؤقت والأضرار التي تم تكبدها امتثالا لذلك التدبير المؤقت.
    Because the Claims presented complex issues relating to the quantification of losses suffered at large construction projects and factory premises, the Panel determined at an early stage of the proceedings to request expert advice pursuant to article 36. UN ولما كانت المطالبات تنطوي على قضايا معقدة تتعلق بتحديد مقدار الخسائر التي تم تكبدها في مشاريع بناء ضخمة وفي المنشآت الصناعية، فقد قرر الفريق في مرحلة مبكرة من المداولات طلب الحصول على مشورة الخبراء عملا بالمادة ٣٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more