India is seized of the MDG challenges that lie ahead of us. | UN | وتولي الهند اهتماما بالتحديات التي تنتظرنا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
We must also clearly identify the political obstacles that lie ahead. | UN | ويجب علينا أيضا أن نحدد بوضوح العراقيل السياسية التي تنتظرنا. |
We do not underestimate the difficulties that lie ahead. | UN | إننا لا نقلل من شأن الصعوبات التي تنتظرنا. |
First, I would refer to the political calendar, and by that I mean in particular the election process that lies ahead of us. | UN | أولا، أود أن أشير إلى البرنامج السياسي، وأعني بذلك، على وجه الخصوص، العملية الانتخابية التي تنتظرنا في المستقبل. |
Rather, they need a Europe that is able to play its part in meeting the challenges that await us. | UN | بل إنهما بحاجة إلى أوروبا قادرة على القيام بدورها في مواجهة التحديات التي تنتظرنا. |
Of course, it's natural that he would want to ignore or minimize - the cold, sad end that awaits us all. | Open Subtitles | بالطبع هو يريد تجاهل أو التقليل من شأن النهاية الحزينة الباردة التي تنتظرنا جميعاً |
I say things that unsettle you about the dangers that lie ahead. | Open Subtitles | أنني أقول أشياء تتسبب في زعزعة إستقرارك بشأن المخاطر التي تنتظرنا |
It is our hope that that spirit of cooperation will also characterize our efforts to address the numerous and complex issues that lie ahead in the new year. | UN | ونأمل لروح التعاون هذه أن تميِّز جهودنا لمعالجة المسائل المعقَّدة العديدة التي تنتظرنا في السنة الجديدة. |
The obstacles that lie ahead of us are not insurmountable. | UN | فالعقبات التي تنتظرنا ليست مستعصية على الحل. |
It is our hope that this spirit of cooperation will also characterize our efforts to address the numerous and complex issues that lie ahead in the coming year. | UN | ونأمل أيضاً أن تتسم جهودنا الرامية إلى التصدي للمسائل العديدة والمعقدة التي تنتظرنا في العام المقبل بروح التعاون هذه. |
Our collective focus and commitment are needed to address the challenges that lie ahead. | UN | وهناك حاجة إلى تركيزنا والتزامنا الجماعيين لمواجهة التحديات التي تنتظرنا. |
It will take the focused effort of all States in the Conference to work through the difficult issues that lie ahead. | UN | وسيتطلـب الأمر تركيز جهود جميع الدول في المؤتمر على معالجة المسائل الصعبة التي تنتظرنا مستقبلاً. |
we are proud of that achievement, but we are also mindful of the many critical challenges that lie ahead of us as we develop and progress. | UN | ونحن نعتز بذلك الإنجاز لكننا أيضا مدركون للتحديات الصعبة الكثيرة التي تنتظرنا في سيرنا على درب التنمية وإحراز التقدم. |
I look forward to working closely with all members and observers of the CD in meeting the challenges ahead of us. | UN | وإني أتطلع للعمل بصورة وثيقة مع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح والمراقبين فيه من أجل مواجهة التحديات التي تنتظرنا. |
Silver, if you're cut out for the task ahead of us. | Open Subtitles | فضة، إذا تم خفض لكم للقيام بهذه المهمة التي تنتظرنا. |
Our delegation is ready to assume this responsibility and looks forward to a fruitful outcome for the session that lies ahead under Mr. Holkeri's leadership. | UN | ووفدي على استعداد لتحمل هذه المسؤولية ويتطلع إلى نتيجة ناجحة للدورة التي تنتظرنا تحت قيادة السيد هولكيري. |
But that's nothing compared to the challenges that await us within. | Open Subtitles | ولكن هذا لا شيء مقارنة بالتحديات التي تنتظرنا بالداخل |
I do not intend to sum up the discussion but I hope that the overall picture of the Conference which we all have obtained from today's debate will bring us into the new year well prepared to confront the critical juncture that awaits us. | UN | ولست أنوي تلخيص المناقشة ولكني آمل أن تسمح لنا الصورة العامة للمؤتمر التي خرجنا بها جميعاً من مناقشات اليوم بدخول العام الجديد ونحن على أهبة الاستعداد لمواجهة المرحلة الحرجة التي تنتظرنا. |
He underscored the need for concerted action by the international community to implement the resolutions of the Governing Council in order effectively to address the magnitude of the challenge that lay ahead. | UN | وأبرز الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بعمل متسق لتنفيذ قرارات مجلس الإدارة من أجل معالجة الحجم الضخم من التحديات التي تنتظرنا بفعالية. |
I rely on your assistance in dealing with the important tasks which lie ahead. | UN | وانني أعتمد على مساعدتكم في معالجة المهام الهامة التي تنتظرنا. |
Here in New York, we can take stock of the situation and consider the challenges and possibilities that lie before us. | UN | وهنا في نيويورك، يمكننا أن نجري تقييما للحالة وأن ننظر في التحديات والإمكانيات التي تنتظرنا. |
Now, I know that there are a lot of other obligations facing us that affect the possibilities of making that happen. | UN | وأعلم الآن أن هناك كثيرا من الواجبات الأخرى التي تنتظرنا والتي تؤثر في إمكانيات إحداث ذلك. |
Therefore, collective thinking and multifaceted actions are needed in order to meet the diverse, yet closely interconnected set of goals lying ahead of us. | UN | ولذلك، ثمة حاجة إلى تفكير جماعي وإجراءات متعددة الأوجه لإنجاز تلك المجموعة من الأهداف المتنوعة، وإن كانت مترابطة بشدة، التي تنتظرنا. |
In conclusion, the task before us is arduous; but failure is not an option. | UN | وختاماً، فإن المهمة التي تنتظرنا شاقة؛ إلا أن الفشل ليس خياراً مقبولاً. |
That means I'm also right about the disaster awaiting us at Culloden. | Open Subtitles | هذا يعني أنني محقة أيضاً بشأن الكارثة التي تنتظرنا في كولودين |
What about the Yakuza death squad that's outside waiting for us? | Open Subtitles | ماذا عن فرقة القتلة التابعة للياكوزا التي تنتظرنا في الخارج ؟ |
We all know what our countries and international organizations have already achieved and we are all aware of the future challenges and tasks. | UN | وجميعنا يعرف ما حققته بلداننا ومنظماتنا الدولية بالفعل، وجميعنا يدرك حجم التحديات والمهام التي تنتظرنا في المستقبل. |
The challenges ahead are truly complex and multidimensional. | UN | إن التحديــــات التي تنتظرنا معقدة بحق ومتعددة اﻷبعاد. |