"التي تنحو إلى" - Translation from Arabic to English

    • which tend to
        
    • that tend to
        
    • which tends to
        
    • that tended to
        
    Moreover, the deficits were largely financed by short-term financial inflows, which tend to be volatile. UN وفضلا عن ذلك، جرى تمويل العجز إلى حد كبير من خلال التدفقات المالية القصيرة اﻷجل التي تنحو إلى التقلب.
    This is particularly important for sovereign ratings which tend to have a systemic nature; UN ويتسم هذا بأهمية خاصة بالنسبة للتصنيفات السيادية التي تنحو إلى أن تكون ذات مفعول عام؛
    Such social norms, which tend to perpetrate and perpetuate violence against women, must be discouraged. UN ويجب عدم تشجيع الأعراف الاجتماعية، التي تنحو إلى ارتكاب وإدامة العنف ضد المرأة.
    They attest to the advisability of avoiding means of interaction between the United Nations and regional organizations that tend to give the world organization functions of supervision and direction over the regional organizations. UN ويشهد ذلك على استصواب تلافي أسباب الاحتكاك بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية التي تنحو إلى إعطاء المنظمة العالمية مهام الاشراف على المنظمات الاقليمية وتوجيهها.
    Governments should not, therefore, be pressed to adopt any particular form of exchange regime or degree of exposure to capital flows, especially the short-term flows that tend to be most volatile. UN ولذا، لا ينبغي الضغط على الحكومات كي تأخذ بأي شكل من نظم أسعار الصرف أو درجات التعرض لتدفقات رأس المال، ولا سيما التدفقات القصيرة الأجل التي تنحو إلى أن تكون أكثرها تقلبا.
    The opposition, which tends to adopt a confrontational approach in its activities, is trying by every possible means to seize the power that it was unable to win through the ballot box. UN وتحاول المعارضة، التي تنحو إلى اتباع نهج تصادمي في أنشطتها، أن تستولي بكل الوسائل الممكنة على السلطة التي عجزت عن الفوز بها من خلال صناديق الاقتراع.
    However, recent research had shown that it was often the political parties themselves that tended to exclude women. UN ومع ذلك، فإن الأبحاث التي أجريت مؤخرا تبين أنه كثيرا ما كانت الأحزاب السياسية نفسها هي التي تنحو إلى استبعاد المرأة.
    Expressing concern about the growing proliferation of ad hoc and exclusive export control regimes and arrangements for dual-use goods and technologies, which tend to impede the economic and social development of developing countries, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية،
    Expressing its concern about the growing proliferation of ad hoc and exclusive export control regimes and arrangements for dual-use goods and technologies, which tend to impede the economic and social development of developing countries, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية،
    Expressing concern about the growing proliferation of ad hoc and exclusive export control regimes and arrangements for dual-use goods and technologies, which tend to impede the economic and social development of developing countries, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية،
    Expressing its concern about the growing proliferation of ad hoc and exclusive export control regimes and arrangements for dualuse goods and technologies, which tend to impede the economic and social development of developing countries, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية،
    There is a standard method for measuring these net benefits, which tend to vary across countries. UN وهناك وسيلة قياسية لتحديد تلك الفوائد الصافية التي تنحو إلى التباين عبر البلدان .
    Expressing its concern about the growing proliferation of ad hoc and exclusive export control regimes and arrangements for dual-use goods and technologies, which tend to impede the economic and social development of developing countries, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية،
    Expressing its concern about the growing proliferation of ad hoc and exclusive export control regimes and arrangements for dualuse goods and technologies, which tend to impede the economic and social development of developing countries, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التزايد المطرد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية،
    Expressing concern about the growing proliferation of ad hoc and exclusive export control regimes and arrangements for dual-use goods and technologies, which tend to impede the economic and social development of developing countries, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية،
    Expressing concern about the growing proliferation of ad hoc and exclusive export control regimes and arrangements for dualuse goods and technologies, which tend to impede the economic and social development of developing countries, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية،
    Expressing its concern about the growing proliferation of ad hoc and exclusive export control regimes and arrangements for dual-use goods and technologies, which tend to impede the economic and social development of developing countries, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التزايد المطرد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية،
    Passivity towards policies of denial and revisions of history that tend to demonize the victims is also a contributing factor in the development of genocidal behaviour. UN كما تشكل اللامبالاة تجاه سياسات الإنكار ومحاولات إعادة كتابة التاريخ، التي تنحو إلى وصف الضحايا بالأشرار، عاملا مساهما في تطور سلوك مرتكبي الإبادة الجماعية.
    An effort is made to demonstrate how differentials in these areas are linked to some of the economic inequalities that tend to dominate discussions of global inequality. UN وقد جرى السعي لتوضيح أن الفوارق القائمة في هذه الميادين متصلة ببعض أوجه اللامساواة الاقتصادية التي تنحو إلى تسيد حلبات النقاش حول اللامساواة في العالم.
    255. Globalization, homogenization and westernization of societies as well as the folkorization of tradition are among the many forces that tend to undermine indigenous cultures and weaken the ability of indigenous peoples to sustain their traditional livelihoods. UN 255 - إن عولمة المجتمعات والمجانسة بينها وإضفاء الطابع الغربي عليها ومعاملة التقاليد المتوارثة معاملة الفولكور من العوامل الكثيرة التي تنحو إلى النحر في بنيان ثقافات الشعوب الأصلية وإضعاف قدرتها على المحافظة على سبل عيشها التقليدية.
    This will include the International Maritime Organization (IMO), which tends to focus on technical solutions, and the International Labour Organization (ILO), which addresses the social and labour aspects. UN وسيشمل ذلك المنظمة البحرية الدولية التي تنحو إلى التركيز على الحلول التقنية، ومنظمة العمل الدولية التي تعالج الجوانب الاجتماعية والمتعلقة بالعمل.
    The second concerns an intrinsic feature of Italy's ruling class, which tends to represent and reproduce itself, and so tends to come over as inward looking, because it does not fulfil its role through a vital and open relationship with civil society. UN أما العامل الثاني فيتعلق بسمة متأصلة في الطبقة الحاكمة الإيطالية التي تنحو إلى تمثيل واستنساخ نفسها، وبالتالي تنحو إلى النظر إلى داخلها لأنه لا تفي بدورها من خلال علاقة حيوية ومفتوحة مع المجتمع المدني.
    Those trends included increased xenophobic contents in public and political discourse; an increase in institutionalized practices of Islamophobia and xenophobia that tended to restrict certain rights of concerned individuals; an increase in manifestations of xenophobia in public opinion and the media; and hostilities and discrimination against members of certain groups or religious communities. UN وتشمل تلك الاتجاهات محتوى متزايدا معاديا للأجانب في الخطاب العام والسياسي؛ وزيادة في الممارسات المؤسسية التي تنمّ عن الخوف من الإسلام وكراهية الأجانب التي تنحو إلى تقييد حقوق معينة للأفراد المعنيين؛ وزيادة في مظاهر كراهية الأجانب في الرأي العام ووسائل الإعلام؛ وأعمالا عدائية وتمييزا ضد أفراد جماعات أو طوائف دينية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more