"التي تنشئ" - Translation from Arabic to English

    • that establish
        
    • that create
        
    • which establishes
        
    • creating
        
    • that created
        
    • which create
        
    • which establish
        
    • establishing the
        
    • that established
        
    • that establishes
        
    • which created
        
    • that have established
        
    • establishing an
        
    • setting up
        
    These are treaties that establish international organizations for the above-mentioned purposes. UN وهذه هي المعاهدات التي تنشئ المنظمات الدولية للأغراض المذكورة أعلاه.
    Burkina Faso fully supports the declaration of the Conference of States Parties and Signatories of Treaties that establish Nuclear-Weapon-Free Zones in Asia, Latin America and Africa. UN وبوركينا فاسو تؤيد بالكامل إعلان مؤتمر الدول الأطراف والموقعة على المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    The government is also responsible for the enactment of laws that create the legal system. UN كما أن الحكومة مسؤولة عن سن القوانين التي تنشئ النظام القانوني.
    " Article 65, paragraph 1, of the Statute, which establishes the power of the Court to give an advisory opinion, is permissive and, under it, that power is of a discretionary character. UN ' ' إن الفقرة 1 من المادة 65 من النظام الأساسي، التي تنشئ سلطة المحكمة في إصدار الفتاوى، هي فقرة تنطوي على الإباحة، وبمقتضاها تتسم هذه السلطة بطابع تقديري.
    Some States may have a single registry, but require that the specific documents creating the security right be registered. UN وقد يكون لدى بعض الدول سجل واحد إلا أنها تطلب تسجيل الوثائق المعنية التي تنشئ الحق الضماني.
    The world was experiencing a proliferation of bilateral, regional and plurilateral agreements that created layers of rules, preferences and disguised protectionisms. UN والعالم يشهد انتشاراً للاتفاقات الثنائية والإقليمية والمحدودة الأطراف التي تنشئ طبقات من القواعد والأفضليات وأشكال الحمائية المستترة.
    The famous Silicon Valley cluster in California is another example of a cluster which has been sustained by the confluence of strong research universities which create the knowledge assets, a critical mass of professional services and venture capital, and by the culture of risk-taking and competition. UN وتكتل سيلكون فالي في كاليفورنيا هو مثال آخر لتكتل دعمه التقاء جامعات البحوث القوية التي تنشئ أصول المعرفة، وحشد فعال من الخدمات المهنية ورأسمال المنشآت، كما دعمته ثقافة المخاطرة والمنافسة.
    For instance, multilateral environmental agreements, which establish the legal and institutional frameworks for tackling global environmental challenges, often create economic opportunities. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، التي تنشئ أطر العمل القانونية والمؤسسية اللازمة للتصدي للتحدّيات البيئية العالمية، كثيراً ما تتيح فرصاً اقتصادية أيضاً.
    Approval by the National Congress is an indispensable procedure to authorize the Government of Brazil to ratify international treaties that establish obligations to the country. UN وموافقة الكونغرس الوطني إجراء لازم يخول حكومة البرازيل المصادقة على المعاهدات الدولية التي تنشئ التزامات على البلد.
    States that establish military justice systems should aim to guarantee the independence and impartiality of military tribunals, as well as the exercise and enjoyment of a number of human rights, including the right to a fair trial and the right to an effective remedy. UN ويتعين على الدول التي تنشئ نظم قضاء عسكري أن تهدف إلى كفالة استقلال المحاكم العسكرية وحيادها، فضلا عن كفالة إعمال عدد من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما في ذلك الحق في الحصول على محاكمة عادلة وعلى وسيلة انتصاف فعالة.
    This should take place within the broader framework of support by the IAEA for States that establish nuclear reactors for energy purposes to meet their development needs. UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار أوسع نطاقا لدعم الوكالة للدول التي تنشئ المفاعلات النووية لأغراض الطاقة تلبية لاحتياجاتها الإنمائية.
    This entails not only its elimination in the constitutions, laws and policies of States, but also the enactment of measures that prevent, diminish and eliminate conditions, attitudes and behaviours that create or sustain discrimination. UN وهذا الأمر لا يستتبع إزالته فحسب من دساتير الدول وقوانينها وسياساتها وإنما يتطلب أيضا وضع تدابير تمنع الظروف والمواقف والسلوكيات التي تنشئ التمييز أو تبقي عليه، وتحدّ من وجودها وتقضي عليها.
    This observation, however, in the view of those agencies, should not refer to specific information programmes that create and maintain information networks. UN بيد أن هذه الملاحظة، في رأي تلك الوكالات، لا ينبغي أن تشير الى برامج اﻹعلام المحددة التي تنشئ وتتعهد شبكات معلومات لها.
    To promote sustainable economic development, this energy must be used to promote productive uses that create jobs and greater income generation opportunities for local communities. UN ولكي تعزِّز هذه الطاقةُ التنميةَ الاقتصادية المستدامة، يجب أن تُستغَل في تعزيز الاستخدامات الإنتاجية التي تنشئ وظائف وتزيد من فرص توليد الدخل لدى المجتمعات المحلية.
    The former certifying function has been replaced by the committing function, which establishes the approval to spend against a budget source. UN واستعيض عن وظيفة التصديق السابقة بوظيفة الالتزام، التي تنشئ الموافقة على الإنفاق خصما على مصدر في الميزانية.
    The Resident Coordinator is expected to exercise the overall oversight in the development of the Framework action plan, which establishes a clear link between the United Nations Development Assistance Framework and the programmes of the agencies of the United Nations system. UN ويُتوقع من المنسق المقيم أن يمارس الرقابة العامة على وضع خطة عمل الإطار التي تنشئ صلة واضحة بين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وبرامج وكالات منظومة الأمم المتحدة.
    Here, we warmly welcome the entry into force of the Treaty of Pelindaba creating a nuclear-weapon-free zone in Africa. UN وهنا، نرحب ترحيباً حاراً بدخول معاهدة بليندابا حيز النفاذ، التي تنشئ منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا.
    It was also noted that, under the proposed approach, the draft Guide should cover only those financial leases that created a security right or an acquisition financing right. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي لمشروع الدليل، وفقا للنهج المقترح، ألا يشمل سوى عمليات الإيجار التمويلي التي تنشئ حقا ضمانيا أو حق تمويل احتياز.
    Thanks to the organization of symposia like this VIIIth Symposium in New Delhi, the international community engaged in the combat against torture can bring together special knowledge and vast experience from a large group of experts in the collective effort of finding solutions to complicated social problems which create conditions under which torture is committed or tolerated. UN إن المجتمع الدولي الذي يعكف على مناهضة التعذيب، بفضل تنظيم ندوات من قبيل هذه الندوة الثامنة المعقودة في نيودلهي، يمكنه أن يستقي معارف خاصة وخبرات واسعة من مجموعة كبيرة من الخبرة في إطار الجهد الجماعي لايجاد حلول للمشاكل الاجتماعية المعقدة التي تنشئ ظروفاً يُقترف فيها التعذيب أو يُغض الطرف عنه.
    The link of nationality is not merely a formal one but implies a shared life and shared interests and sentiments which establish a reciprocal interplay of rights and duties between a State and its national. UN وليست صلة الجنسية مجرد صلة رسمية، بل هي تنطوي على المشاركة في الحياة وفي الاهتمامات والمشاعر التي تنشئ تفاعلا متبادلا بين الدولة والمواطن الذي ينتمي إليها في الحقوق والواجبات.
    Uganda welcomes the coming into force, of the Organization of African Unity (OAU) Abuja Treaty establishing the African Economic Community, which provides a useful framework for coordination of African development efforts at the continental level. UN وترحب أوغندا بدخول معاهدة أبوجا المعقودة في اطار منظمة الوحدة اﻷفريقية الى حيز النفاذ، وهي المعاهدة التي تنشئ جماعة اقتصادية افريقية، وتوفر إطارا مفيدا لتنسيق الجهود الانمائية اﻷفريقية على صعيد القارة كلها.
    In addition, while it was distinct from the obligation to extradite or prosecute, universal jurisdiction was the underlying notion in conventions that established that obligation. UN إضافة لذلك، وفي حين أنها تختلف عن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإن الولاية القضائية العالمية هي الفكرة الكامنة التي تستند إليها الاتفاقات التي تنشئ ذلك الالتزام.
    It is appropriate to presume good faith on the part of the State that establishes a commission of inquiry, but ultimately that good faith should be tested in the results of the exercise. UN ومن المناسب افتراض وجود حسن نية لدى الدولة التي تنشئ لجنة للتحقيق، ولكن ينبغي في نهاية المطاف اختبار تلك النية بنتائج الممارسة.
    The fight against racial discrimination also involved the media, which created public opinion. UN 91- واستطردت قائلة إن الكفاح ضد التمييز العنصري يشمل أيضاً وسائط الإعلام، التي تنشئ الرأي العام.
    (ii) Increased number of countries that have established coordination mechanisms within their Governments for matters relating to space activities UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنشئ داخل حكوماتها آليات لتنسيق المسائل المتصلة بالأنشطة الفضائية
    We welcome the process that led to the Treaty establishing an African nuclear-weapon-free zone. UN ونحن نرحب بالعملية التي أفضت إلى قيام المعاهدة التي تنشئ منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية.
    There is also a close relation to the treaties creating a territorial regime and, in so doing, setting up standards governing the human rights of the population as a whole, or a regime for minorities, or a regime for local autonomy. UN وثمة أيضاً علاقة وثيقة بالمعاهدات التي تنشئ نظاماً إقليمياً، وتقيم بذلك معايير تحكم حقوق الإنسان الواجبة للسكان ككل، أو نظاماً للأقليات، أو نظاماً للحكم الذاتي المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more