"التي تنطلق من" - Translation from Arabic to English

    • emanating from
        
    • originating in
        
    • people-centred
        
    • launched from
        
    • operating from
        
    • that take off from
        
    • which take off from
        
    • that target
        
    • which takes off from
        
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for yesterday's repugnant attack, as it does for all Palestinian terror attacks emanating from the territory under its control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع أمس الأول، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for yesterday's repugnant attack, as it does for all terrorist attacks emanating from the territory under its control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع بالأمس، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    The rocket fire emanating from Gaza represents a flagrant violation of international law. UN وتمثّل النيران الصاروخية التي تنطلق من غزة انتهاكاً فاضحاً للقانون الدولي.
    It had been found that the discounts negotiated for trips originating in North America or Europe could in fact be used for either point of origin and indeed for many other destinations. UN وتبيَّن أن الخصومات التي يتم التفاوض عليها بالنسبة للرحلات التي تنطلق من أمريكا الشمالية أو أوروبا، يمكن أن تُستخدم ليس لكلتا نقطتي الانطلاق فحسب، بل بالنسبة أيضا لوجهات أخرى كثيرة.
    The subprogramme will promote integrated and people-centred approaches by providing member States with socio-economic analysis on rapid advances in ICT, emerging trends, new forms of social networking and communication and new digital divides, especially between rapidly developing economies and the least developed countries and other countries with special needs. UN وسيروج البرنامج الفرعي النُهج المتكاملة التي تنطلق من الناس كمحور لها، وذلك بما يقدمه إلى الدول الأعضاء من تحليل اجتماعي - اقتصادي حول أوجه التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاتجاهات الناشئة والأشكال الجديدة للتواصل الشبكي الاجتماعي والفوارق الرقمية الجديدة وخصوصا بين البلدان السريعة النمو وأقل البلدان نموا والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة.
    Such provocations, launched from within Russian occupied territories, have become a pattern and often end with casualties. UN وهذه الاستفزازات، التي تنطلق من داخل الأراضي التي تحتلها روسيا، أصبحت نمطا ثابتا وكثيرا ما تنتهي بوقوع خسائر.
    105. On 22 February 2011, Forces nouvelles units operating from the town of Man launched offensive operations in western Côte d’Ivoire. UN 105 - في شباط/فبراير 2011، شنت وحدات القوى الجديدة التي تنطلق من مدينة مان عمليات هجومية في غرب كوت ديفوار.
    For the second consecutive day, the safe area of Bihac is subject to attacks from the air by the aggressor's forces planes that take off from " Udbine " airport in UNPA's zones in the Republic of Croatia. UN فلليوم الثاني على التوالي تتعرض منطقة بيهاتش اﻵمنة لهجمات من الجو من طائرات قوات المعتدي التي تنطلق من مطار " أودبين " في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا.
    These two regimes are participating directly in the aggression against Iraq by supporting the air strikes by United States and British aircraft and by offering facilities to the aircraft which take off from bases in Saudi Arabia and Kuwait. UN إن هذان النظامان يساهمان مساهمة مباشرة في العدوان على العراق من خلال دعمهما للغارات الجوية التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية وتقديم التسهيلات لهذه الطائرات التي تنطلق من القواعد الجوية في السعودية والكويت.
    Israel holds the terrorist entity in de facto control of Gaza fully responsible for all terrorist attacks emanating from the area. UN وتحمل إسرائيل الكيان الإرهابي المسيطر فعليا على قطاع غزة كامل المسؤولية عن جميع الهجمات الإرهابية التي تنطلق من المنطقة.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza. UN إن إسرائيل تحمّل حماس، الجماعة الإرهابية، المسؤولية الكاملة عن الهجمات التي تنطلق من قطاع غزة.
    I should also like to stress that, in no circumstances, will Turkey allow terrorist activities emanating from northern Iraq. UN وأود أيضا أن أؤكد أن تركيا لن تسمح، أيا كانت الظروف، باﻷنشطة الارهابية التي تنطلق من شمال العراق.
    The Government of Israel holds the Government of Lebanon and its Armed Forces responsible for all attacks emanating from Lebanese territory. UN وتحمِّل حكومة إسرائيل حكومةَ لبنان وجيشه المسؤولية عن جميع الهجمات التي تنطلق من الأراضي اللبنانية.
    The international community must remain focused on tackling the terrorist threats emanating from Somalia and disrupting terrorist and piracy networks and their illicit financial flows. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تركيزه على التصدي للتهديدات الإرهابية التي تنطلق من الصومال وعلى تعطيل الشبكات الإرهابية وشبكات القرصنة وتدفقاتها المالية غير المشروعة.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from the Gaza Strip, where it remains in de facto control. UN وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية كاملة عن جميع هذه الهجمات التي تنطلق من قطاع غزة الذي لا يزال يقع تحت سيطرتها الفعلية.
    I write to draw your attention yet again to the continued terrorist attacks emanating from the Gaza Strip, which place one million Israeli civilians under the constant spectre of violence. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم مرة أخرى إلى استمرار الهجمات الإرهابية التي تنطلق من قطاع غزة، والتي تجعل شبح العنف ماثلا باستمرار أمام مليون مدني إسرائيلي.
    The world's main consumer markets for cocaine, namely North America and Western and Central Europe, continue to be supplied by trafficking routes originating in South America, notably the Andean region. UN 47- لا تزال الأسواق العالمية الرئيسية لاستهلاك الكوكايين، أي أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية والوسطى، تحصل على إمداداتها من دروب التهريب التي تنطلق من أمريكا الجنوبية، ولا سيما منطقة الأنديز.
    Until satisfactory arrangements were made, Israel had no other choice but to exercise its right of self-defence in order to protect the civilian population from acts of aggression originating in Lebanese territory. UN وإلى أن يتم اتخاذ ترتيبات مرضية، ليس أمام إسرائيل سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس حماية لسكانها المدنيين من اﻷعمال العدوانية التي تنطلق من اﻷراضي اللبنانية.
    The Palestinian Authority, for its part, is obliged to refrain from carrying out attacks against Israeli civilians and has the responsibility of protecting those civilians from terrorist bombing attacks originating in areas under its security control. UN السلطة الفلسطينية ملزمة، من جانبها، بالامتناع عن شن هجمات ضد المدنيين الإسرائيليين وتقع على عاتقها مسؤوليــة حماية هؤلاء المدنيين من الهجمات الإرهابية بالقنابل التي تنطلق من مناطق خاضعة لسيطرتها الأمنية.
    The subprogramme will promote integrated and people-centred approaches by providing member States with socioeconomic analysis on rapid advances in information and communications technology, emerging trends, new forms of social networking and communication, and new digital divides, especially among the least developed countries and other countries with special needs. UN وسيروِّج البرنامج الفرعي النُهج المتكاملة التي تنطلق من الناس كمحور لها، وذلك بما يقدمه إلى الدول الأعضاء من تحليل اجتماعي - اقتصادي عن أوجه التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاتجاهات الناشئة والأشكال الجديدة للاتصال والتواصل الشبكي الاجتماعي والفجوات الرقمية الجديدة، خصوصا فيما بين أقل البلدان نموا والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة.
    " The subprogramme will promote integrated and people-centred approaches by providing member States with socioeconomic analysis on rapid advances in information and communications technology, emerging trends, new forms of social networking and communication, and new digital divides, especially among the least developed countries and other countries with special needs. " UN " وسيروِّج البرنامج الفرعي النُهج المتكاملة التي تنطلق من الناس كمحور لها، وذلك بما يقدمه إلى الدول الأعضاء من تحليل اجتماعي - اقتصادي عن أوجه التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاتجاهات الناشئة والأشكال الجديدة للتواصل الشبكي الاجتماعي والفجوات الرقمية الجديدة، خصوصا فيما بين أقل البلدان نموا والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة " .
    116. For its part, Israel has argued that the wall's sole purpose is to enable it effectively to combat terrorist attacks launched from the West Bank. UN 116 - وقالت إسرائيل من جانبها إن الغرض الوحيد من الجدار يتمثل في تمكينها من التصدي بصورة فعالة للهجمات الإرهابية التي تنطلق من الضفة الغربية.
    31. UNOMIG's operations continue to be based on mobile patrols operating from the sector headquarters and the team-site bases. UN ٣١ - ولا تزال عمليات البعثة تعتمد على الدوريات المتحركة التي تنطلق من مقار قيادات القطاعات والقواعد الحاوية لمواقع اﻷفرقة.
    Also pointed out that: " For the second consecutive day the safe area of Bihać is subject to attacks from the air by the aggressor's forces planes that take off from Udbine airport in the UNPA zones in the Republic of Croatia. " ; UN وأشار في الرسالة أيضا إلى " أن منطقة بيهاتش اﻵمنة تتعرض لليوم الثاني على التوالي لهجمات من الجو تشنها عليها طائرات القوات المعتدية التي تنطلق من مطار أودبين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا " ؛
    These two regimes are participating directly in the aggression against Iraq through their support for the air attacks by United States and British aircraft, and through the facilities they extend to those aircraft which take off from bases in Saudi Arabia and Kuwait. UN إن هذين النظامين يساهمان مساهمة مباشرة في العدوان على العراق من خلال دعمهما للغارات الجوية التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية وتقديم التسهيلات لهذه الطائرات التي تنطلق من القواعد الجوية في السعودية والكويت.
    The incidents of the past several days are part of an escalation of terrorist attacks emanating from Gaza that target Israeli civilians, towns and military personnel. UN وتأتي هذه الحوادث التي وقعت خلال الأيام القليلة الماضية في إطار تصعيد للهجمات الإرهابية التي تنطلق من غزة وتستهدف المدنيين والعسكريين الإسرائيليين والبلدات الإسرائيلية.
    We should like to inform you that this aircraft, which takes off from Saudi territory, has continued its invasions and penetrations of Iraq's airspace in violation of the country's sovereignty and security. As of the end of April 1996 it had made 296 overflights, for a total flight time of 1,336 hours and 50 minutes, since it began such operations in August 1991. UN كما نود أيضا أن نبلغكم بأن هذه الطائرة، التي تنطلق من اﻷراضي السعودية، استمرت بخروقاتها وتجاوزاتها ﻷجواء العراق منتهكة سيادته وأمنه، وبلغ عدد ساعات تحليقها لغاية نهاية شهر نيسان/أبريل ١٩٩٦، )٥٠/١٣٣٦( ساعة من خلال )٢٩٦( تحليقا قامت بها منذ أول تحليق لها في آب/أغسطس ١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more