"التي تهمها" - Translation from Arabic to English

    • interest to them
        
    • concern to them
        
    • that concern them
        
    • that affect them
        
    • of concern
        
    • affecting them
        
    • of interest to
        
    • relevance to them
        
    • concerning them
        
    • that share the
        
    • that concerns them
        
    • that concerned them
        
    • of their interest
        
    • that are important to them
        
    Belarus supports involvement of non-Council Member States in the decision-making process in decisions of interest to them. UN وتؤيد بيلاروس إشراك الدول غير الأعضاء في المجلس في عملية صنع القرار في القرارات التي تهمها.
    That approach is implemented by the secretariat of the Convention by ensuring the effective participation of indigenous and local communities in all meetings of interest to them. UN وتأخذ الأمانة بهذا النهج في ضمان المشاركة الفعالة للمجتمعات الأصلية والمحلية في الاجتماعات التي تهمها.
    We view that decision as reflecting the commitment by the Conference to the principles of representativeness and participation by States in international matters of concern to them. UN إننا ننظر إلى ذلك القرار باعتباره انعكاسا لالتزام المؤتمر بمبادئ التمثيلية ومشاركة الدول في الأمور الدولية التي تهمها.
    More seminars were held with individual States to examine draft legislation or issues of specific concern to them. UN وعقد المزيد من الحلقات الدراسية مع دول مختلفة لدراسة مشاريع التشريعات أو المسائل التي تهمها بوجه خاص.
    Secondly, States are obliged to facilitate the participation of indigenous peoples in decisions that concern them. UN ثانياً، يجب على الدول أن تيسِّر مشاركة الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات التي تهمها.
    The National Institute for Indigenous Affairs considers the participation of indigenous communities in issues that affect them to be an essential priority. UN إذ يرى المعهد أن مشاركة المجتمعات الأصلية في القضايا التي تهمها مسألة ضرورية ذات أولوية.
    A suggestion was also made that such States could be invited to the meetings of the Council when discussing the matter affecting them. UN كذلك قدم اقتراح يقضي بأن تُدعى هذه الدول لاجتماعات المجلس عند مناقشة المسألة التي تهمها.
    We also deem it helpful for the President to attend, whenever appropriate, meetings of the regional groups to brief them on matters of specific interest to them. UN ونعتقد أيضا أنه من المفيد أن يحضر الرئيس - كلما رأى ذلك مناسبا - اجتماعات المجموعات اﻹقليمية، ليعلمها بإيجاز بالمسائل التي تهمها بصفة خاصة.
    Fifthly, greater transparency and representativeness of the Security Council could be achieved by better participation of the members on issues that are of specific interest to them. UN وخامسا، يمكن تحقيق قدر أكبر من الشفافية والصفة التمثيلية لمجلس اﻷمن بزيادة مشاركة الدول اﻷعضاء في القضايا التي تهمها بصفة خاصة.
    Another asked how Member States were involved in the streamlining exercise in the Council and how non-members of the Council could participate in discussions on items of interest to them. UN وسأل متكلم آخر عن الطريقة التي تشارك بها الدول الأعضاء في عملية الترشيد في المجلس والكيفية التي يمكن بها للدول غير الأعضاء في المجلس المشاركة في مناقشات البنود التي تهمها.
    A survey of CSOs has been made to get feedback on the use of new and social media tools and on innovative ways of disseminating information, and to get suggestions on substantive issues of interest to them. UN وأجري استقصاء لمنظمات المجتمع المدني لاستقاء تعليقاتها على استخدام أدوات وسائط الإعلام الجديدة والاجتماعية وعلى الأساليب الابتكارية لنشر المعلومات، ولتلقي مقترحاتها بشأن القضايا الموضوعية التي تهمها.
    The Committee also recommends that the State party establish a mechanism of consultation with representatives of minority groups on issues of concern to them. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها.
    The Committee also recommends that the State party establish a mechanism of consultation with representatives of minority groups on issues of concern to them. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها.
    Some developed specific programmes, focusing on substantive areas of direct concern to them. UN ووضع بعضها برامج محددة تركز على مجالات موضوعية من المجالات التي تهمها على نحو مباشر.
    The Council provides a voice for women worldwide and has a platform of issues that concern them, their families and society. UN ويوفر المجلس صوتا للمرأة على نطاق العالم وله برنامج حافل بالمسائل التي تهمها وأسرتها ومجتمعها.
    The role of women, as we see it, cannot be reduced to receiving assistance: they must also participate actively in finding solutions to the problems that concern them. UN إن دور المرأة في رأينا يجب ألا يقتصر على تلقي المساعدة، بل أيضا المساهمة بنشاط في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمها.
    Hence, the recognition of the sovereignty of indigenous peoples over their resources can guarantee the establishment of genuine partnerships between indigenous peoples and others, particularly when negotiating issues that affect them as communities and as peoples. UN ولذلك فإن الاعتراف بسيادة الشعوب الأصلية على مواردها يمكن أن يكفل إقامة شراكات حقيقية بين الشعوب الأصلية وغيرها خاصة حين التفاوض بشأن القضايا التي تهمها كجماعات وكشعوب.
    The Disability Strategy was developed in partnership with persons with disabilities and their representative organisations in 2001, reflecting the Government's recognition of the importance of a process inclusive of these groups in the development of all matters affecting them. UN وقد وُضعت استراتيجية الإعاقة في عام 2001 بالاشتراك مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم، وفي هذا تعبير عن اعتراف الحكومة بأهمية عملية تشرك هذه المجموعات في معالجة جميع المشاكل التي تهمها.
    The organization regularly publishes and implements public education events relating to or of interest to United Nations activities. 6. American Society of the Italian Legions of Merit UN تقوم المنظمة بانتظام بنشر وتنفيذ نتائج فعاليات التثقيف العامة المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة أو التي تهمها.
    Universities and research institutions should be enabled to transfer knowledge to enterprises, and be given incentives to establish strong collaboration with the private sector to address technological problems of relevance to them. UN وينبغي أن تُمكَّن الجامعات ومؤسسات البحوث من نقل المعرفة إلى مؤسسات الأعمال، وأن توفَّر لها الحوافز لإقامة تعاون قوي مع القطاع الخاص من أجل معالجة المشاكل التكنولوجية التي تهمها.
    Capacity-building and mutual respect were also vital, as were open and effective communication; and an honest commitment to consult disabled person's organizations on issues concerning them. UN كما أن بناء القدرات والاحترام المتبادل مهمان للغاية أيضا، علاوة على التواصل المفتوح والفعال؛ والالتزام الصادق باستشارة منظمات الأشخاص المعوقين في المسائل التي تهمها.
    Action #13 Support, where appropriate, the efforts of States not Parties to the Convention that share the humanitarian concerns caused by cluster munitions, in participating in the formal and informal meetings of the Convention in order to encourage them to become States Parties to the Convention. UN تقديم الدعم، حيثما كان ذلك مناسباً، للجهود التي تبذلها الدول غير الأطراف في الاتفاقية التي تهمها الشواغل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، في المشاركة في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية لتشجيعها على أن تصبح دولاً أطرافاً في الاتفاقية.
    It can also serve as a basis for providing advance notice to the Permanent Missions of the countries concerned when the Working Group is about to consider a report of the Secretary-General on a situation that concerns them directly. UN ويمكن أن يشكّل أيضا أساسا لإعلام كل بعثة من بعثات البلدان المعنية مسبقا بمواعيد نظر الفريق العامل في تقرير الأمين العام بشأن الحالة التي تهمها مباشرة.
    It was in the treaty bodies' best interests to consult one another on issues that concerned them all, such as maintaining summary records, and to ensure that they made their views heard in a timely manner by those concerned. UN ومن مصلحة هيئات المعاهدات أن تتشاور بشأن المسائل التي تهمها جميعاً مثل الاحتفاظ بالمحاضر الموجزة للجلسات والحرص على التعبير عن وجهات نظرها لمن يهمه الأمر وفي الوقت المناسب.
    Other United Nations organs, specialized agencies and non-State entities enjoying observer status with the General Assembly may be considered to be functional observers since they may attend the sessions of the Commission and its working groups on the subjects of their interest upon their request (see paragraphs 7 and 11 above). UN ويمكن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى والوكالات المتخصصة والكيانات التي ليست دولا والتي تتمتع بمركز المراقب لدى الجمعية أن تكون لها صفة المراقب العملي إذ يجوز لها أن تحضر دورات اللجنة ودورات أفرقتها العاملة المتعلقة بالمواضيع التي تهمها بناء على دعوتها (انظر الفقرتين 7 و11 أعلاه).
    We are pleased that this seminar will provide us with a useful opportunity to hear from the peoples in the Territories and exchange views on the issues that are important to them. UN ويسرنا أن هذه الحلقة الدراسية ستتيح لنا فرصة مفيدة للاستماع إلى شعوب اﻷقاليم ولتبادل اﻵراء حول القضايا التي تهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more