"التي تواجهها الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to English

    • faced by the United Nations
        
    • facing the United Nations
        
    • that the United Nations faces
        
    • confronting the United Nations
        
    • being experienced by the United Nations
        
    • for the United Nations
        
    • the United Nations is facing
        
    • that face the United Nations
        
    • encountered by the United Nations
        
    • confronted by the United Nations
        
    Accurate data analysis is essential to draw the correct conclusions about the security challenges faced by the United Nations. UN وتحليل البيانات على نحو دقيق أمر أساسي للتوصل إلى استنتاجات صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    The Secretary-General is right in challenging us, the Member States, to hold one another responsible for the financial difficulties faced by the United Nations. UN والأمين العام على صواب إذ يتحدانا نحن الدول الأعضاء أن نتحمل معا مسؤولية المصاعب المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Accurate data analysis is essential to draw correct conclusions about the security challenges facing the United Nations. UN ومن الضروري تحليل البيانات بدقة لاستخلاص نتائج صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    The most urgent challenge facing the United Nations at this time is the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). UN إن أكثر التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة إلحاحا في هذا الوقت هو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    An understanding of the security challenges that the United Nations faces requires more than the analysis of statistics on United Nations personnel affected by significant security incidents, because many incidents that affected the United Nations did not result in the injury or death of personnel. UN ويتطلب فهم التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة أكثر من مجرد تحليل الإحصاءات المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة المتضررين من الحوادث الأمنية الهامة، لأن العديد من الحوادث التي تعرضت لها الأمم المتحدة لم تسفر عن إصابات أو وفيات في صفوف الموظفين.
    We envisage that our leaders will be taking bold decisions on fundamental questions confronting the United Nations and the international community. UN وفي تصورنا أن زعماءنا سوف يتخذون قرارات جريئة بشأن المسائل الأساسية التي تواجهها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    For my part, I wish to take up here three aspects of the problems faced by the United Nations. UN وأرغب، من جانبي، في مناقشة ثلاثة جوانب من المشاكل التي تواجهها الأمم المتحدة.
    ASEAN strongly rejected the notion that the continuing financial crisis faced by the United Nations had been caused by the scale of assessments. UN وترفض الرابطة بشدة الفكرة القائلة بأن استمرار الأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة سببها جدول الأنصبة.
    Expected accomplishments are low in the hierarchy of strategic issues faced by the United Nations UN الهيكل الهرمي للإنجازات في سياق المسائل الاستراتيجية التي تواجهها الأمم المتحدة
    The project board provides strategic direction to guide implementation, given the challenges faced by the United Nations as a result of the deterioration of the security environment. UN ويقدم المجلس التوجيه الاستراتيجي للتنفيذ نظرا للتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بسبب تدهور الوضع الأمني.
    Ethical risks faced by the United Nations UN المخاطر الأخلاقية التي تواجهها الأمم المتحدة
    The project board provides strategic direction to guide the implementation taking into account the challenges faced by the United Nations due to the deterioration of the security environment in Afghanistan. UN ويقدم ذلك المجلس التوجيه الاستراتيجي اللازم للتنفيذ، مع مراعاة التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بسبب تدهور الوضع الأمني في أفغانستان.
    17. The following three examples are used to illustrate some of the knowledge management issues facing the United Nations today: UN 17 - وفي ما يلي أمثلة ثلاثة لشرح بعض القضايا المتعلقة بإدارة المعارف، التي تواجهها الأمم المتحدة اليوم:
    The challenges facing the United Nations are complex and demand consolidated efforts from all States. UN تتسم التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بالتعقيد، وتتطلب بذل جهود متضافرة من جانب كل الدول.
    Recognizing the multiplicity of risks currently facing the United Nations and its increasing dependency on information and communications technology systems, UN وإذ تدرك تعدد المخاطر التي تواجهها الأمم المتحدة حاليا وتزايد اعتمادها على نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    Recognizing the multiplicity of risks currently facing the United Nations and its increasing dependency on information and communications technology systems, UN وإذ تدرك تعدد المخاطر التي تواجهها الأمم المتحدة حاليا وتزايد اعتمادها على نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    In many cases, regional organizations will face planning, structural or financial limitations that are graver than those facing the United Nations. UN وفي حالات كثيرة، ستواجه المنظمات الإقليمية قيودا تخطيطية أو هيكلية أو مالية أخطر من التي تواجهها الأمم المتحدة.
    They recognized the complex challenges that the United Nations faces in the new millennium and the importance of revitalizing our Organization in order to meet these complex global challenges. UN وقد سلموا بالتحديات المعقدة التي تواجهها الأمم المتحدة في ألفيتها الجديدة وبأهمية إنعاش منظمتنا للتصدي لهذه التحديات العالمية المعقدة.
    I take this opportunity to congratulate your predecessor, His Excellency Jan Kavan, for the leadership he provided to the fifty-seventh session of the General Assembly, a session that brought out clearly the many challenges confronting the United Nations in this decade. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ سلفكم، معالي السيد يان كافان على قيادته للدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، وهي دورة أبرزت بوضوح التحديات العديدة التي تواجهها الأمم المتحدة في هذا العقد.
    The maintenance of global peace and security still remains the most pressing challenge for the United Nations. UN ولا يزال الحفاظ على السلم واﻷمن العالميين يمثل أكثر التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة إلحاحا.
    With regard to the agenda, the overarching goal must be to make it more relevant, more accessible and a better reflection of the challenges the United Nations is facing today. Ranking highest among these challenges are the Millennium Development Goals. UN ففيما يتعلق بجدول الأعمال، يجب أن يكون الهدف العام هو جعله أكثر صلة بالواقع، وأكثر انفتاحا، وأفضل تعبيرا عن التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة اليوم، وفي مقدمتها الأهداف الإنمائية للألفية.
    The number and variety of tasks that face the United Nations are by no means small. UN إن عدد وتنوع المهام التي تواجهها الأمم المتحدة ليست بقليلة بأي حال من الأحوال.
    The difficulties encountered by the United Nations in finding sufficient troops for UNAMSIL -- to take just one example -- following authorization by the Security Council for the deployment of more than 20,000, are a real cause for concern. UN والمصاعب التي تواجهها الأمم المتحدة في إيجاد العدد الكافي من الجنود لبعثتها في سيراليون - لنضرب مثلا واحدا - بعد أن أذن مجلس الأمن بنشر ما يزيد على 000 20 جندي، أمر يسبب قلقا حقيقيا.
    So very often, at the root of the crises confronted by the United Nations, we find a complex web of violations of economic, civil, cultural, political and social rights. UN وفي أحيان كثيرة، نجد في جذور الأزمات التي تواجهها الأمم المتحدة شبكة معقدة من الانتهاكات للحقوق الاقتصادية والمدنية والثقافية والسياسية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more