"التي تواجهها تلك" - Translation from Arabic to English

    • faced by those
        
    • faced by these
        
    • that they face
        
    • they faced
        
    • facing that
        
    • encountered
        
    • faced by that
        
    In this connection, it recognized the difficult circumstances faced by those Member States now seeking exemption under Article 19. UN وفي هذا الصدد، أقرت بالظروف الصعبة التي تواجهها تلك الدول اﻷعضاء التي تسعى حاليا للحصول على استثناء بموجب المادة ٩١.
    In this connection, it recognized the difficult circumstances faced by those Member States now seeking exemption under Article 19. UN وفي هذا الصدد، أقرت بالظروف الصعبة التي تواجهها تلك الدول اﻷعضاء التي تسعى حاليا للحصول على استثناء بموجب المادة ٩١.
    The focus will be on areas of opportunity for addressing the challenges faced by those developing countries that rely or depend on commodities to a significant extent. UN وسيجري التركيز على المجالات التي تتيح فرصاً للتصدي للتحديات التي تواجهها تلك البلدان النامية التي تعوِّل أو تعتمد على السلع الأساسية إلى حد كبير.
    The United Nations Conference on Sustainable Development reaffirmed the special case of small island developing States, and the preparatory process for the third International Conference has highlighted many of the challenges that are faced by these countries. UN وقد أعاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة تأكيد الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وأبرزت العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث العديد من التحديات التي تواجهها تلك البلدان.
    In particular, it was suggested that special attention be given to small and vulnerable economies, including those of the least developed countries (LDCs), and the challenges that they face in improving and diversifying their supply capacities for entering new and dynamic sectors of their own. UN واقتُرح أن يتم توجيه عناية خاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة تحديداً، ومنها اقتصادات أقل البلدان نمواً، وللتحديات التي تواجهها تلك الاقتصادات في مجال تحسين وتنويع قدراتها على العرض لدخول قطاعات جديدة ودينامية خاصة بها.
    The lack of participation by many States in the work of the Authority is due mainly to the financial constraints faced by those States. UN غير أن عدم مشاركة العديد من الدول في عمل السلطة، يرجع أساسا إلى القيود المالية التي تواجهها تلك الدول.
    The two-day meeting of Caribbean States held in advance provided key inputs by highlighting the challenges faced by those States. UN وقدم اجتماع الدول الكاريبية الذي دام يومان مدخلات رئيسية عن طريق تسليط الأضواء على التحديات التي تواجهها تلك الدول.
    Such communication allowed the Government to identify which clusters were generating economic growth and to understand what barriers were faced by those clusters so that the Government could help to overcome those barriers. UN وأوضحت أنَّ مثل هذه الاتصالات تتيح للحكومة استبانةَ التجمُّعات التي تحدث نموًّا اقتصاديًّا وفهمَ العراقيل التي تواجهها تلك التجمُّعات حتى تستطيع الحكومة المساعدة في التغلُّب على تلك العراقيل.
    There was a broad consensus during the deliberations that the policy approach outlined by the UNCTAD secretariat in its series of reports on the LDCs outlined ways of responding effectively to the development challenges faced by those countries. UN واتسمت المداولات بتوافق واسع للآراء على أن منهج السياسة الذي وضعت خطوطه العريضة أمانة الأونكتاد من خلال سلسلة تقاريرها المتعلقة بأقل البلدان نمواً رسم معالم الطريق للاستجابة بفعالية للتحديات الإنمائية التي تواجهها تلك البلدان.
    Presentations were made on the present status of progress on the Millennium Development Goals, objectives achieved by Community member States, and challenges faced by those countries in their development processes. UN وقُدِّمت عروض بشأن الوضع الراهن فيما يتعلق بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبما حققته البلدان الأعضاء في الجماعة من أهداف، والتحديات التي تواجهها تلك البلدان في عملياتها الإنمائية.
    Thus, much remains to be done in terms of mobilizing concrete support to help better address the economic predicaments faced by those countries. UN وهكذا، يبقى الكثير الذي يتعين عمله من حيث حشد الدعم الملموس للمساعدة على مواجهة المآزق الاقتصادية التي تواجهها تلك البلدان بشكل أفضل.
    The liquidity problems faced by those countries are also reflected by a maturity structure of external debt that is excessively heavily concentrated in short-term maturities. UN ويبين هيكل أجل استحقاق الديون الخارجية، الذي يتركز بشدة إلى حد اﻹفراط في آجال استحقاقه القصيرة اﻷجل، مشاكل السيولة التي تواجهها تلك البلدان.
    It also made regular assessments of the implementation of internationally agreed measures and specific actions designed to address the challenges faced by those countries. UN وأشار إلى أن اﻷونكتاد يقوم أيضا بعمليات تقييم دورية لتنفيذ التدابير واﻹجراءات المحددة التي تم الاتفاق عليها دوليا والمصممة للتعامل مع التحديات التي تواجهها تلك البلدان.
    54. The National Commission also played an important role in ensuring focused attention on the problems faced by those vulnerable communities. UN ٤٥- كما تضطلع اللجنة الوطنية بدور هام في ضمان تركيز الاهتمام على المشاكل التي تواجهها تلك المجتمعات الضعيفة.
    23. One of the major challenges in human resources development faced by those countries is the weak link between education, training and employment. UN 23 - وأحد التحديات الرئيسية التي تواجهها تلك البلدان في مجال تنمية الموارد البشرية هو ضعف الرابطة بين التعليم والتدريب والتوظيف.
    The profiles, which were drawn up at the request of the committee, are of paramount importance, as they reveal the structural problems faced by these economies and thus allow the Committee to respond soundly to the question of graduation. UN وهذه الدراسات التي وُضعت نزولاً عند طلب اللجنة تتسم بأهمية قصوى إذ إنها تكشف عن المشاكل الهيكلية التي تواجهها تلك الاقتصادات فتتيح بذلك للجنة تقديم إجابة صحيحة لمسألة الخروج من القائمة.
    Such assistance has been improved to become more " victim-friendly " with the center's officers receiving training to understand more thoroughly the problems being faced by these vulnerable groups. UN ومثل هذه المساعدة تلقت تحسينات لكي تصبح " أكثر مواتاةً للمجني عليهم " حيث تلقى مسؤولو المركز تدريباً لكي يفهموا بصورة أدق المشاكل التي تواجهها تلك الفئات المستضعفة.
    Recommendation 4. Strengthen the overall relationship and interaction between UNDP headquarters units and country offices in the Arab NCCs to align them more closely with the evolving strategies and policies of UNDP so as to enable them to respond more forcefully to the special conditions that they face. UN التوصية 4 - تعزيز العلاقة والتفاعل عموما بين الوحدات التابعة لمقر البرنامج الإنمائي والمكاتب القطرية في البلدان العربية المساهمة الصافية لجعلها متوافقة على نحو أوثق مع الاستراتيجيات والسياسات الناشئة للبرنامج الإنمائي لتمكينها من الاستجابة على نحو أقوى للأوضاع الخاصة التي تواجهها تلك البلدان.
    This role arose from the fact that all the role players in the new system felt that the Council should be informed of challenges they faced in the new system. UN ونشأ هذا الدور نتيجة شعور ساد لدى جميع الجهات الفاعلة ضمن النظام الجديد بأنه ينبغي إبلاغ المجلس بجميع التحديات التي تواجهها تلك الجهات في سياق هذا النظام.
    He called in particular for the establishment of a UNODC regional office for Central Africa specifically to deal with special problems facing that region. UN ودعا بوجه خاص إلى إنشاء مكتب إقليمي في وسط أفريقيا تابع للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة لكي يتصدى للمشاكل الخاصة التي تواجهها تلك المنطقة.
    One representative offered to exchange information on the experiences and problems encountered in that endeavour. UN وعرض أحد الممثلين تبادل المعلومات بشأن الخبرات والمشاكل التي تواجهها تلك العملية.
    The work of the Council has reflected the challenges faced by that body, but, at the same time, has exposed the problems therein. UN وعمل المجلس عكس التحديات التي تواجهها تلك الهيئة، ولكن في الوقت نفسه، عرى المشاكل فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more