| In addition, the Chair of the Commission undertook a number of activities to raise global awareness of the challenges facing countries emerging from conflict. | UN | إضافة إلى ذلك، قام رئيس اللجنة بعدة أنشطة لرفع درجة الوعي العالمي إزاء التحديات التي تواجه البلدان الخارجة من الصراع. |
| The origin and scale of the challenges facing countries mandate a global response based on the Rio Principles. | UN | ويقتضي منشأ وحجم التحديات التي تواجه البلدان تصدياً عالمياً يستند إلى مبادئ ريو. |
| The Committee also advocated the preparation of a concepts paper to address critical problems confronting countries. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى إعداد ورقة عن المفاهيم من أجل التصدي للمشاكل الجوهرية التي تواجه البلدان. |
| Yet, as a young democracy, my country is also intimately aware of the complex challenges faced by countries in transition. | UN | ومع ذلك، تدرك بلادي إدراكا تاما، بوصفها ديمقراطية فتية، التحديات المعقدة التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
| The United Nations cannot simply stand by and watch with indifference the difficulties of the countries in transition. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة ببساطة أن تقف متفرجة دون مبالاة إزاء المصاعب التي تواجه البلدان في مرحلة الانتقال. |
| Progress will depend on advances across the wide range of challenges that countries face. | UN | إذ إن التقدم سيرتهن بأشكال التقدم المحرز في شتى عناصر المجموعة الواسعة من التحديات التي تواجه البلدان. |
| Incompatibility between different transit arrangements is one of the risks facing countries and transport operators involved in different arrangements. | UN | فعدم التساوق بين ترتيبات العبور المختلفة هو أحد المخاطر التي تواجه البلدان ومشغلي النقل المشتركين في ترتيبات مختلفة. |
| A major challenge facing countries is their often limited information systems and monitoring and evaluation capacity. | UN | وتتمثل إحدى التحديات الرئيسية التي تواجه البلدان في محدودية أنظمة معلوماتها وقدرتها على الرصد والتقييم في الغالب. |
| The operational and administrative difficulties facing countries in selling off public assets must be emphasized. | UN | ويجب التأكيد على الصعوبات التنفيذية واﻹدارية التي تواجه البلدان في بيعها ﻷصول القطاع العام. |
| Some other delegations emphasized the need not to overlook the specific problems facing countries in transition within the mandate of the Department. | UN | وشددت بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة، في إطار ولاية اﻹدارة، إلى عدم إغفال المشاكل المحدودة التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
| The focus was built on the framework of sustainable human development, which had been developed in response to national priorities, and constituted an attempt to address the most crucial issues facing countries in their development. | UN | ويقوم محور التركيز على إطار التنمية البشرية المستدامة التي طُورت استجابة لﻷولويات الوطنية، ويشكل محاولة للتصدي للقضايا الحيوية التي تواجه البلدان في تنميتها. |
| The focus was built on the framework of sustainable human development, which had been developed in response to national priorities, and constituted an attempt to address the most crucial issues facing countries in their development. | UN | ويقوم محور التركيز على إطار التنمية البشرية المستدامة التي طُورت استجابة لﻷولويات الوطنية، ويشكل محاولة للتصدي للقضايا الحيوية التي تواجه البلدان في تنميتها. |
| 163. Ageing remains one of the most complex social development issues confronting countries today. | UN | 163 - ما زالت الشيخوخة إحدى القضايا الأكثر تعقيدا التي تواجه البلدان اليوم في مجال التنمية الاجتماعية. |
| My delegation is of the view that sustainable peace can be achieved only by addressing both the security and development challenges confronting countries afflicted by conflict. | UN | ويرى وفدي أن السلام المستدام لا يمكن تحقيقه إلا بالتصدي لتحديات الأمن والتنمية التي تواجه البلدان التي تعاني من الصراعات. |
| The purpose of the conference was to provide a forum for discussion on issues confronting countries on evaluation and to enable participants to draw on recent and innovative experiences of other countries. | UN | وكان الغرض من المؤتمر هو توفير منتدى لمناقشة القضايا التي تواجه البلدان في مجال التقييم وتمكين المشاركين من الاستفادة من التجارب الحديثة والمبتكرة للبلدان الأخرى. |
| Drawing attention to the different mercury-related problems faced by countries in the same region, one representative stressed that national information should be fully taken into account in the negotiation process. | UN | وشدد أحد الممثلين، وهو يسترعي الاهتمام إلى المشكلات المختلفة ذات الصلة بالزئبق التي تواجه البلدان في نفس الإقليم، على ضرورة مراعاة المعلومات الوطنية في عملية التفاوض. |
| Drawing attention to the different mercury-related problems faced by countries in the same region, one representative stressed that national information should be fully taken into account in the negotiation process. | UN | وشدد أحد الممثلين، وهو يسترعي الاهتمام إلى المشكلات المختلفة ذات الصلة بالزئبق التي تواجه البلدان في نفس الإقليم، على ضرورة مراعاة المعلومات الوطنية في عملية التفاوض. |
| 19. Some delegations pointed out that insufficient attention had been paid to the issues faced by countries with economies in transition in the draft report. | UN | 19 - وذكر بعض الوفود أن القضايا التي تواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، لم تلق القسط الكافي من الاهتمـــــام فـي مشروع التقرير. |
| In response to the renewed appeals for special economic assistance, these programmes have been reviewed, as appropriate, in order to make them as responsive as possible to the particular problems of the countries concerned. | UN | وتلبية للنداءات المتجددة للحصول على المساعدة الاقتصادية الخاصة، أخضعت هذه البرامج للمراجعة، حسب الاقتضاء، لكي تستجيب إلى أقصى حد ممكن للمشاكل الخاصة التي تواجه البلدان المعنية. |
| The flow of resources should fully recognize and be aligned with the level of structural vulnerabilities and enormous development challenges of the countries concerned. | UN | ولا بد من اعتراف تدفق الموارد بمستوى الضعف الهيكلي وتحديات التنمية الهائلة التي تواجه البلدان المعنية بشكل كامل وتنسيقها معه. |
| 16. Country presentations and interactive discussions allowed for specific reviews of the challenges and constraints that countries face in combating desertification and land degradation. | UN | 16 - مكّنت العروض القُطرية والمناقشات التفاعلية من إجراء استعراضات محددة للتحديات والمعوقات التي تواجه البلدان في مجال مكافحة التصحر وتدهور التربة. |
| The panellist from Brazil gave an overview of the practical problems countries faced when bringing corruption cases to foreign courts. | UN | 52- وألقى المناظر من البرازيل نظرة عامة على المشاكل العملية التي تواجه البلدان عندما تحيل قضايا فساد إلى محاكم أجنبية. |
| We even ignore the fact that many of the problems confronting the developing countries are the vestiges of the colonial past. | UN | هذا حتى مع إغفالنا أن كثيرا من المشاكل التي تواجه البلدان النامية هي من آثار خضوعها للاستعمار في الماضي. |
| The Commission's working methods must remain flexible to address the challenges facing the countries on its agenda. | UN | كما يجب أن تظل أساليب عمل اللجنة مرنة لمعالجة التحديات التي تواجه البلدان المدرجة على جدول أعمالها. |
| It is obvious that the United Nations cannot remain indifferent to the difficulties that confront the countries in transition. | UN | ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليس في وسعها أن تظل غير مبالية بالصعوبات التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة تحول. |
| Creating links between knowledge generation and development was therefore one of the greatest challenges facing the developing countries. | UN | ولذا فإن إقامة الصلات بين جيل المعرفة والتنمية هي إحدى أكبر التحديات التي تواجه البلدان النامية. |