"التي توصي" - Translation from Arabic to English

    • recommending
        
    • which recommends
        
    • which recommend
        
    • recommended for
        
    • to recommend
        
    • that are recommended
        
    • it recommends
        
    • recommends the
        
    • that recommend
        
    • that recommends
        
    • recommended by the
        
    • which recommended that
        
    Examples were provided of agencies recommending that projects be designed in certain a way to ensure that they would fall within their technical capacity. UN وقدمت أمثلة على الوكالات التي توصي بتصميم المشاريع بطريقة تضمن اتفاقها مع قدراتها التقنية.
    Those in favour of the content of paragraph 52 of the General Committee's report, recommending that the item not be included in the agenda, please vote yes. UN فليتفضل من يؤيدون مضمون الفقرة 52 من تقرير المكتب، التي توصي بعدم إدراج البند في جدول الأعمال، بالتصويت بنعم.
    It recalls its general comment No. 20, on article 7, which recommends that States parties should make provision against detention incommunicado. UN وتذكر في هذا الصدد بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7 التي توصي فيها الدول الأطراف باعتماد قوانين تحظر الحبس الانفرادي.
    (c) Safety Guides, which recommend actions, conditions or procedures for meeting safety requirments. UN (ج) أدلة الأمان، التي توصي بتدابير وشروط واجراءات للوفاء بمقتضيات الأمان.
    Non-governmental organizations recommended for accreditation to the Preparatory Committee UN المنظمات غير الحكومية التي توصي اللجنة التحضيرية باعتمادها
    In its decision 1994/103, the Commission requested the Sub-Commission to reconsider its decisions to recommend new studies and related efforts, including the appointment of a special rapporteur on child labour. UN وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في مقررها ٤٩٩١/٣٠١، إلى اللجنة الفرعية أن تعيد النظر في مقرراتها التي توصي فيها بدراسات جديدة وببذل جهود ذات صلة بالموضوع، بما في ذلك تعيين مقرر خاص بشأن عمل اﻷطفال.
    The aviation security standards and methods for preventing acts of unlawful interference that are recommended by the International Civil Aviation Organization have been adopted; these include: UN في مجال الأمن الجوي، اعتُمدت المعايير والممارسات التي توصي بها منظمة الطيران المدني الدولي لمنع أعمال التدخل غير المشروع، ومن بينها:
    The Convention also places the approaches it recommends in the context of decentralization. UN والاتفاقية تدرج من ناحية أخرى النهوج التي توصي بها في إطار اللامركزية.
    The draft resolution also raises the issue of the First Committee recommending numerous studies in spite of the call for the rationalization of its own work. UN أما المسألة الثانية فتتصل بالدعوة إلى ترشيد أعمال اللجنة الأولى، وترشيد عدد الدراسات التي توصي بها اللجنة الأولى.
    Rather it recommends that the incumbent of the P-5 post that it is recommending for this function be located in the Office of the Under-Secretary-General. UN وهي توصي بدلا من ذلك بأن يكون موقع شاغل الوظيفة ذات الرتبة ف - ٥ التي توصي بها لهذه المهمة هو مكتب وكيل اﻷمين العام.
    - In May 2011 documents recommending the repeal of the Venereal Diseases Act were sent to the Ministry of Justice for action. UN - وفي أيار/مايو 2011، أرسلت الوثائق التي توصي بإلغاء قانون الأمراض المنقولة جنسياً إلى وزارة العدل لاتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنه.
    The officers will also provide specialized military input to reports of the Secretary-General, recommending specific action with respect to evolving or sudden crises. UN وسيقدم هذان الموظفان أيضا المساهمة العسكرية المتخصصة في تقارير الأمين العام التي توصي باتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق بالأزمات المتطورة أو المفاجئة.
    Requested reports recommending the most suitable steps to be taken to enable the populations of those Territories to exercise their right to self-determination have not been adequately completed. UN ولم تنجز على النحو الكافي التقارير المطلوبة التي توصي باتخاذ أفضل الخطوات لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    The judgement makes reference to CEDAW in that Lesotho is a State Party to the Convention which recommends the adoption of special temporary measures to redress discrimination against women and the action taken under the Elections Act was a form of positive discrimination and affirmative action. UN وأشار القاضي إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة موضحاً أن ليسوتو طرف في الاتفاقية التي توصي باتخاذ تدابير خاصة بشكل مؤقت لمعالجة التمييز ضد المرأة وأن الإجراء المتخذ بموجب قانون الانتخابات يعتبر شكلاً من أشكال التمييز الإيجابي والعمل الإيجابي.
    Thus, in resolution 51/59, Action against corruption, the General Assembly articulates its stance against corruption and adopts the International Code of Conduct for Public Officials, which recommends general principles for Member States to use as a reference tool in their efforts against corruption. UN وتصف الجمعية العامة في القرار ٥١/٥٩، المعنون " إجراءات مكافحة الفساد " ، موقفها إزاء الفساد وتعتمد " المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين " التي توصي بمبادئ عامة تستخدمها الدول اﻷعضاء كأداة تسترشد بها في جهودها لمكافحة الفساد.
    (c) Safety Guides, which recommend actions, conditions or procedures for meeting safety requirements. UN (ج) أدلة الأمان، التي توصي بأعمال أو شروط أو اجراءات تتخذ للوفاء بمتطلبات الأمان.
    Though the obligation to protect the marine environment and other related issues have been addressed by a large number of legal instruments at global and regional levels, which recommend practices and procedures for marine environmental protection, the practices of States reflect inconsistencies and a glaring lack of uniformity. UN ورغم أن الالتزام بحماية البيئة البحرية والمسائل اﻷخرى ذات الصلة تتطرق له عدد كبير من الصكوك القانونية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، التي توصي جميعها بممارسات وإجراءات لحماية البيئة البحرية، فإن ممارسات الدول تكشف عن وجود أوجه تضارب وعدم اتساق صارخ.
    List of non-governmental organizations recommended for accreditation by the Committee UN قائمة المنظمات غير الحكومية التي توصي اللجنة باعتماد وثائق تفويضها
    In its decision 1994/103, the Commission requested the Sub-Commission to reconsider its decisions to recommend new studies and related efforts, including the appointment of a special rapporteur on child labour. UN وطلبت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 1994/103، إلى اللجنة الفرعية أن تعيد النظر في مقرراتها التي توصي فيها بدراسات جديدة وببذل جهود ذات صلة بالموضوع، بما في ذلك تعيين مقرر خاص بشأن عمل الأطفال.
    We hope that the Secretary-General will adopt as soon as possible the measures that are recommended in paragraph 64 of the draft resolution that we are going to vote upon, so that the periodic submission of reports and assessments on the state of the global environment can become operational in the near future. UN ونأمل أن يقوم الأمين العام في أقرب وقت ممكن باتخاذ التدابير التي توصي بها الفقرة 64 من مشروع القرار الذي سنصوت عليه، حتى يبدأ العمل بتقديم التقارير والتقييمات الدورية عن حالة البيئة البحرية العالمية في المستقبل القريب.
    However, the measures it recommends to ensure that the ordinance will not be applied in similar cases in the future, are insufficient. UN ولكن التدابير التي توصي بها لضمان عدم تطبيق الأمر في حالات مماثلة في المستقبل غير كافية.
    Financial regulatory reform operates through international bodies that recommend rules and regulations which individual governments then adopt in national practice. UN ويعمل الإصلاح التنظيمي المالي من خلال الهيئات الدولية التي توصي بقواعد وأنظمة تعتمدها فرادى الحكومات بعد ذلك في الممارسة الوطنية.
    Benin has adopted the primary health care principle that recommends greater closeness between carer and beneficiary as well as easier financial access to health care. UN ولقد التزمت بنن في الواقع بمبادئ الرعاية الصحية الأولية التي توصي بتقريب خدمات الرعاية الصحية من المستفيدين وبتيسير الحصول على هذه الرعاية من الناحية المالية.
    The individual services, and the proposed methods of delivering them, correspond closely to those recommended by the Strategic Guidelines. UN وتتطابق الخدمات الفردية والطرق المقترحة لإنجازها على نحو وثيق مع تلك التي توصي بها المبادئ التوجيهية الاستراتيجية.
    " Recalling in particular Part II, Chapter II, paragraph 40 of that report, which recommended that the Secretary-General appoint a group of legal experts to prepare and submit to the General Assembly at its sixtieth session for its consideration a comprehensive report, UN " وإذ تشير على وجه الخصوص إلى الفقرة 40 من الفصل الثاني من الجزء الثاني من ذلك التقرير التي توصي الأمين العام بتعيين فريق خبراء قانونيين لإعداد تقرير شامل وتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الستين للنظر فيه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more