"التي تُتخذ" - Translation from Arabic to English

    • are being taken
        
    • to be taken
        
    • were being taken
        
    • that are taken
        
    What steps are being taken to ensure adequate funding and legal status for unlicensed women's NGOs? UN وما هي الخطوات التي تُتخذ لضمان التمويل الكافي ومنح الوضع القانوني للمنظمات النسائية غير الحكومية غير المرخص لها؟
    What measures are being taken to prevent even earlier marriages within tribal groups? UN وما هي التدابير التي تُتخذ لمنع حالات الزواج في سن أدنى مما ورد ذكره من الأوساط القبلية؟
    His delegation welcomed draft article 5 ter, which provided that cooperation extended to measures to be taken with the intent to reduce the risk of disasters. UN ويرحب وفده بمشروع المادة 5 مكرراً التي تنص على أن التعاون يمتد إلى التدابير التي تُتخذ بغرض الحد من مخاطر الكوارث.
    Measures to be taken in the event of disasters and emergencies were specified in the Hungarian Constitution and in a dedicated law that would enter into force at the start of 2012. UN ويحدد الدستور الهنغاري، إضافة إلى قانون خاص يبدأ نفاذه في مستهل عام 2012، التدابير التي تُتخذ في حالات الكوارث والطوارئ.
    He wondered what concrete actions were being taken to address the glaring imbalance in the information technology sector. UN وتساءل عما هي اﻹجراءات المحددة التي تُتخذ لمعالجة عدم التوازن الصارخ في قطاع تكنولوجيا المعلومات.
    She asked what approaches were being taken in the case of small countries with high illiteracy rates. UN وسألت ما هي النُهُج التي تُتخذ في حالة البلدان الصغيرة التي تعاني معدلات عالية من الأمية.
    Investment decisions that are taken now, for example, in new infrastructure, will effectively set emission pathways for many years. UN وستحدد القرارات التي تُتخذ حاليا، في مجال الهياكل الأساسية الجديدة، مثلا، مسار الانبعاثات تحديدا فعليا لسنوات عديدة.
    The decisions that are being taken should be as balanced as possible and should not amount to stop-gap and ad hoc measures. UN والقرارات التي تُتخذ اﻵن يجب أن تكون متوازنة بقدر اﻹمكان وألا تكون مجرد تدابير مؤقتة أو مخصصة.
    However, it is concerned that insufficient measures are being taken in practice to implement the right of the child to have his or her best interests taken into account as a primary consideration. UN ومع ذلك، فهي تشعر بالقلق لعدم كفاية التدابير التي تُتخذ عملياً لإعمال حق الطفل في أن يولى الاعتبار الأول لمصالحه الفضلى.
    28. What steps are being taken to discourage polygamous marriages? UN 28 - ما هي الخطوات التي تُتخذ لثني الناس عن تعدد الزوجات؟
    160. Argentina's 1997 report (CERD/C/299/Add.11, para. 32) describes the migration of Bolivian nationals into Argentina and the measures that are being taken in that regard. UN ٠٦١- ويشير تقرير جمهورية اﻷرجنتين للعام ٧٩٩١ )CERD/C/299/Add.11، الفقرة ٢٣( إلى هجرات المواطنين البوليفيين في اﻷرجنتين وإلى مختلف اﻹجراءات التي تُتخذ في هذا الميدان.
    The actions that are being taken in revitalizing the United Nations Centre for Human Settlements improved donors’ confidence and there has been a slight increase in voluntary contributions in 1998–1999 compared with 1996–1997. UN عززت اﻹجراءات التي تُتخذ حاليا من أجل إنعاش مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية ثقة المانحين وسُجلت زيادة طفيفة في التبرعات لفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ مقارنة بالفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    In this context, the analysing group noted that it would be beneficial if Colombia provided an update to the 11MSP on steps that are being taken to develop and implement more effective methods determine the actual location and size of suspected hazardous area in municipalities where this may be possible. UN وفي هذا السياق، لاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد أن تقدم كولومبيا إلى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف معلومات محدّثة عن الخطوات التي تُتخذ لوضع أساليب أكثر فعالية وتنفيذها من أجل تحديد الموقع والمساحات الفعلية للمناطق التي يشتبه في كونها خطرة في البلديات التي قد يتسنى فيها ذلك.
    It was important to clarify the legal status of all categories of contributed personnel, especially police, in order to reduce the likelihood of confusion over subsequent actions to be taken. UN ومن المهم توضيح الوضع القانوني لجميع فئات الأفراد المساهم بهم، لاسيما الشرطة، للتقليل من احتمال حدوث لبس فيما يتعلق بالإجراءات التي تُتخذ بعد الحادث.
    The establishment of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, which the Secretary-General set up last year, represents a timely and positive step in objectively examining the threats and challenges confronting the international community and in identifying the options to be taken to effectively address challenges. UN إن قيام الأمين العام في العام الماضي بإنشاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، يمثل خطوة إيجابية اتُخذت في الوقت المناسب للنظر بصورة موضوعية في التهديدات والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي وفي تحديد الخيارات التي تُتخذ لمواجهة هذه التحديات بصورة فعالة.
    Alternatively, actions to be taken after the end of active hostilities would be identified as GE.03-60585 " necessary and appropriate measures. " UN وفي المقابل فإن الإجراءات التي تُتخذ بعد نهاية المعارك الفعلية يمكن أن تحدد بأنها " التدابير الضرورية والمناسبة " .
    Furthermore, Article 94 of the Charter is explicit in conferring on the Security Council the power to decide, if necessary, on measures to be taken to execute a ruling. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 94 من الميثاق صراحة على منح مجلس الأمن صلاحية البت، عند الاقتضاء، في التدابير التي تُتخذ لتنفيذ الأحكام.
    While not widely used, international instruments lay the foundation for special temporary measures to be taken to ensure effective access to justice for women with respect to all forms of violence, including through the enjoyment of fundamental economic and social rights, without which women are less likely to seek justice. UN ومع أن استعمالها غير شائع، فإن الصكوك الدولية وضعت الأساس بأن حددت التدابير الخاصة المؤقتة التي تُتخذ لضمان فعالية وصول النساء إلى العدالة فيما يتعلق بجميع أشكال العنف، بما في ذلك من خلال التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية التي بدونها تقِلُّ فُرص النساء في السعي إلى التماس العدل.
    She also asked what measures were being taken to promote the sharing of domestic responsibilities among women and men in rural areas, and to assist rural female heads of household. UN وسألت أيضا عن ماهية التدابير التي تُتخذ لتعزيز تقاسم المسئوليات المنزلية بين الرجل والمرأة في المناطق الريفية ومساعدة المرأة ربة الأسرة المعيشية في الريف.
    She welcomed the efforts being made to amend the law in order to equalize the marriage age for women and men and requested further information on the status of that legislation and the practical steps that were being taken to ensure that it was enacted. UN ورحبت بالجهود المبذولة لتعديل القانون من أجل مساواة سن الزواج للمرأة والرجل، وطلبت مزيداً من المعلومات عن حالة هذا التشريع والخطوات العملية التي تُتخذ لضمان إصداره.
    Additional information on the measures that were being taken to sensitize women about the Labour Code and on its provisions in cases of non-compliance by employers should be provided. UN وينبغي توفير معلومات إضافية عن التدابير التي تُتخذ لتوعية المرأة بقانون العمل وبأحكامه في الحالات التي تنطوي على عدم امتثال أرباب العمل له.
    However, this is not a prediction: everything depends on the literacy-related actions that are taken in the period ahead and their scope, effectiveness and impact. UN بيد أن هذا ليس تنبؤا: فكل شيء يتوقف على الإجراءات المتصلة بمحو الأمية التي تُتخذ في الفترة القادمة، ونطاقها، وفعاليتها، وأثرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more