"التي تُرتكب في" - Translation from Arabic to English

    • committed in
        
    • perpetrated in
        
    • committed at
        
    • committed against
        
    Moreover, article 3 of the Act excluded acts of torture, corporal punishment and murder committed in the context of political repression. UN وعلاوة على ذلك، تستبعد المادة 3 من القانون أعمال التعذيب والعقوبة البدنية والقتل التي تُرتكب في إطار القمع السياسي.
    The lack of specific legislation contributes to impunity for crimes committed in the private sphere. UN فعدم وجود قانون محدد يساهم في الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في نطاق الحياة الخاصة.
    In Denmark, the Netherlands and Sweden, penal legislation covers human trafficking offences committed in other countries. UN وفي الدانمرك والسويد وهولندا، يشمل التشريع الجنائي جرائم الاتجار بالبشر التي تُرتكب في بلدان أخرى.
    Poland felt deep sympathy for the suffering of the victims of terrorist acts perpetrated in distant parts of the world and condemned all such acts, which could not be justified for any political or other reason. UN وذكر أن بولندا تتعاطف تعاطفا شديدا مع ما يعانيه ضحايا الأعمال الإرهابية التي تُرتكب في أجزاء بعيدة من العالم ويدين جميع هذه الأعمال التي لا يمكن تبريرها بأي سبب سياسي أو غير سياسي.
    Lebanon noted that these individuals are therefore not exempt from the consequences of criminal acts committed at their duty station, or penalized without legal grounds or due process under the laws of the host country. UN وأشار لبنان إلى أن هؤلاء الأفراد، بالتالي، لا يُستثنون من عواقب الأفعال الإجرامية التي تُرتكب في مركز عملهم، ولا تُفرض عليهم عقوبات بدون تطبيق الأسس القانونية أو الأصــول الإجرائية بموجب قوانين البلد المضيف.
    Are crimes committed against foreign nationals punished as harshly as crimes committed against compatriots?; UN هل يعاقَب على الجرائم التي ترتكب في حق الأجانب بالقسوة ذاتها التي يعاقب بها على الجرائم التي تُرتكب في حق المواطنين؟
    This in turn makes them more vulnerable to violence and human rights abuses, including death threats and violations of the right to life, which are often committed in a climate of impunity. UN وهذا بدوره يجعلهم أكثر عرضة للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التهديد بالموت وانتهاكات الحق في الحياة التي تُرتكب في أحيان كثيرة في جو من الإفلات من العقاب.
    This in turn makes them more vulnerable to violence and human rights abuses, including death threats and violations of the right to life, which are often committed in a climate of impunity. UN وهذا بدوره يجعلهم أكثر عرضة للعنف ولانتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك التهديد بالموت وانتهاكات الحق في الحياة التي تُرتكب في أحيان كثيرة في جو مؤات للإفلات من العقاب.
    We cannot, nor should we, close our eyes to the serious crimes committed in Darfur. UN ولا يمكننا، بل لا يجوز لنا التغاضي عن الجرائم الخطيرة التي تُرتكب في دارفور.
    That would allow Belarusian citizens to bring cases of human rights violations committed in their country before the European Court of Human Rights. UN فهذا من شأنه أن يسمح للمواطنين البيلاروسيين برفع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في بلدهم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    However, it was difficult to accept that such immunity could apply in the case of international crimes committed in the course of duty. UN غير أنه من الصعب القبول بإمكانية تطبيق هذه الحصانة في حالة الجرائم الدولية التي تُرتكب في أثناء تولي المنصب.
    Section 90 of the Constitution establishes jurisdiction for offences committed in Trinidad and Tobago. UN تُنشئ المادة 90 من الدستور الولاية القضائية على الجرائم التي تُرتكب في ترينيداد وتوباغو.
    Article 3 of the Penal Code establishes Algerian jurisdiction for offences committed in Algeria. UN تنص المادة 3 من القانون الجنائي على أنّ المحاكم الجزائرية تتمتّع بالاختصاص للنظر في الجرائم التي تُرتكب في الجزائر.
    It asked about measures to end the human rights violations committed in the occupied Golan. UN وتساءلت عما تم اتخاذه من تدابير لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في الجولان المحتل.
    It is composed by three judges and has jurisdiction to try military offences committed in the Republic. UN وتتألف هذه المحكمة من ثلاثة قضاة وتتمثل صلاحيتها في المحاكمة على الجرائم العسكرية التي تُرتكب في الجمهورية.
    The Committee also recommends that the State party investigate the human rights violations committed in the course of these conflicts and that it prosecute and punish the perpetrators and compensate the victims. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تحقق الدولة الطرف في انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في إطار هذه النزاعات، وبأن تقاضي الفاعلين وتعاقبهم وتعوض الضحايا.
    One of the findings in that report was that immunity ratione materiae did not extend to international crimes committed in the course of duty. UN ومن النتائج التي خَلُص إليها ذلك التقرير أن نطاق الحصانة الشخصية لا يشمل الجرائم الدولية التي تُرتكب في أثناء تولي المنصب.
    A transnational offence committed in more than one State, or committed in one State but with substantial effects in another, can engage the criminal jurisdiction of multiple countries at the same time. UN فالجريمة عبر الوطنية التي تُرتكب في أكثر من دولة واحدة، أو التي تُرتكب في دولة ولكن تكون لها آثار شديدة في دولة أخرى، يمكن أن تؤدي إلى إجراءات متزامنة تقوم بها ولايات قضائية جنائية في بلدان متعددة.
    The Act also prohibited acts perpetrated in New Zealand in order to assist or encourage others to travel abroad for the purpose of having sex with children or to promote child sex tours. UN كما حظر القانون الأفعال التي تُرتكب في نيوزيلندا لمساعدة أو تشجيع الآخرين على السفر إلى الخارج لأغراض ممارسة الجنس مع الأطفال، أو ترويج الرحلات السياحية بهدف ممارسة الجنس مع الأطفال.
    Nevertheless, there are also acts of banditry which are perpetrated in large cities and certain parts of the countryside that could be described as being economically motivated. UN ومع ذلك توجد أيضاً أعمال قطﱠاع الطرق التي تُرتكب في المدن الكبيرة وأجزاء معيﱠنة من الريف، وهي أعمال يمكن وصفها بأنها ذات دوافع اقتصادية.
    The Committee had taken up issues such as border control and security, implementation and assessment of resolution 1624 (2005), maritime security and terrorist acts committed at sea, implementation of extradition requirements and law enforcement. UN وقد تناولت اللجنة قضايا مثل مراقبة وأمن الحدود، وتنفيذ وتقييم القرار 1624 (2005)، والأمن البحري والأعمال الإرهابية التي تُرتكب في البحر، وتنفيذ متطلبات تسليم المطلوبين وإنفاذ القوانين.
    19. Member States need to act to ensure that all United Nations personnel are never effectively exempt from the consequences of criminal acts committed at their duty station, nor unjustly penalized, in accordance with due process. UN 19 - والدول الأعضاء بحاجة إلى أن تعمل من أجل ضمان ألا يستثنى موظفو الأمم المتحدة() أبدا في الواقع من تبعات الأعمال الإجرامية التي تُرتكب في مراكز عملهم ولا أن يُعاقبوا ظلما، مراعية في ذلك الأصول القانونية.
    It welcomed the acceptance of recommendations on investigations and prosecutions of crimes committed against lesbians, gays, bisexuals and transgender persons. UN ورحّبت بقبول التوصيات المتعلقة بالتحقيقات والملاحقات القضائية في الجرائم التي تُرتكب في حق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more