"التي ثبتت جدواها" - Translation from Arabic to English

    • proven
        
    • proved
        
    In Mali, UNCDF has successfully developed a partnership with the African Development Bank for scaling up proven interventions. UN وفي مالي، نجح الصندوق في إقامة شراكة مع مصرف التنمية الأفريقي لتوسيع نطاق الأنشطة التي ثبتت جدواها.
    Canada attaches great importance to investments in new scientific interventions, proven interventions and innovative approaches. UN وتعلق كندا أهمية كبرى على الاستثمارات في التدخلات العلمية الجديدة، والتدخلات والنهج المبتكرة التي ثبتت جدواها.
    To curb the epidemic, we must support proven public health interventions that address those illegal activities. UN ولكبح جماحه، يجب أن ندعم تدخلات الصحة العامة التي ثبتت جدواها في التصدي لتلك الأنشطة المخالفة للقانون.
    To achieve goal 5, even beyond its expiration in 2015, the focus must remain on the proven interventions outlined above. UN ولتحقيق الهدف 5، حتى بعد انتهاء مدته في عام 2015، يجب أن يظل التركيز موجها نحو الأنشطة التي ثبتت جدواها والمبينة أعلاه.
    In the international arena, the IPU campaign will seek to compile good practices, pin-pointing case studies where legislators have been instrumental in plans and projects that have proved their worth. UN وفي الساحة الدولية، ستسعى حملة الاتحاد البرلماني الدولي إلى جمع أفضل الممارسات وتحديد دراسات الحالة حيث أدى المشرعون دورا مساعدا في وضع الخطط والمشاريع التي ثبتت جدواها.
    We need to acknowledge that, despite the series of strategies and actions of proven efficacy that have been implemented to prevent and control the transmission of HIV, in recent years the number of cases has continued to rise alarmingly around the world. UN ويتعين علينا الإقرار بأنه، على الرغم من تنفيذ سلسلة من الاستراتيجيات والإجراءات التي ثبتت جدواها لمنع ومكافحة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، فإن عدد الحالات استمر في الارتفاع على نحو يثير الجزع في السنوات الأخيرة في أنحاء العالم.
    Those entities are also the key technical partners for the United Nations Secretary-General's Global Strategy for Women's and Children's Health, a road map for collective global action to ensure universal access to essential health services and proven, life-saving interventions through strengthened health systems. UN وتشكِّل تلك الكيانات أيضا الشركاء التقنيين الرئيسيين لاستراتيجية الأمين العام للأمم المتحدة العالمية لصحة المرأة والطفل، وهي خريطة طريق لاتخاذ إجراءات جماعية على الصعيد العالمي لكفالة حصول الجميع على الخدمات الصحية الأساسية والتدخلات المنقذة للحياة التي ثبتت جدواها وذلك عن طريق تعزيز النظم الصحية.
    Aware of the need to share information, in full respect of the principle of data protection, on possible threats to the security of major events and to exchange experience and proven practices in addressing such threats, UN وإذ يدرك الحاجة إلى تقاسم المعلومات عن الأخطار المحتملة على أمن الأحداث الكبرى، مع احترام كامل لمبدأ حماية البيانات، وإلى تبادل الخبرات والممارسات التي ثبتت جدواها في التصدي لتلك الأخطار،
    It also plans to support proven pilot projects to mitigate disasters, to help develop Governments' ability to minimize disasters and respond effectively when they occur and to forge linkages between the public and private sectors and other stakeholders. UN كما تعتزم دعم المشاريع التجريبية التي ثبتت جدواها في تخفيف حدة الكوارث، والمساعدة على تنمية قدرة الحكومات على تقليل آثار الكوارث والتصدي لها بفعالية عند حدوثها، وإقامة صلات بين القطاعين العام والخاص وأصحاب المصلحة الآخرين.
    However, it was pointed out that in updating the Model Law care should be taken not to depart from the basic principles of the Model Law and not to modify the provisions whose usefulness had been proven. UN ولكن أشير إلى أنه ينبغي، عند تحديث القانون النموذجي، الحرص على عدم الخروج عن المبادئ الأساسية التي يستند إليها وعدم تعديل الأحكام التي ثبتت جدواها.
    The challenge is to marshal innovative approaches, methods and techniques that are particularly adapted to local needs and thus build upon existing modalities of technical cooperation which have proven useful. UN ويتمثل التحدي القائم في الاستفــادة من النُهج والطـــرق والتقنيات الابتكاريــة التي تُكيف على وجه الخصوص وفقا للاحتياجات المحلية وتستند، من ثم، على أشكال التعاون التقني القائمة التي ثبتت جدواها.
    However, it was pointed out that in updating the Model Law care should be taken not to depart from the basic principles behind it and not to modify the provisions whose usefulness had been proven. UN ولكن أشير إلى أنه ينبغي، عند تحديث القانون النموذجي، الحرص على عدم الخروج عن المبادئ الأساسية التي يستند إليها وعدم تعديل الأحكام التي ثبتت جدواها.
    We should not hesitate to adapt proven tools to emerging challenges so that new ocean uses are sustainable, notably in deep sea areas and in areas beyond national jurisdiction. UN ولا ينبغي أن نتردد في تكييف الأدوات التي ثبتت جدواها مع التحديات الناشئة، لضمان استدامة الاستخدامات الجديدة للمحيطات، وبالأخص في مناطق البحر العميق والمناطق التي تتجاوز الولاية الوطنية.
    In response to the initial food price crisis in 2008, UNICEF focused attention and directed additional resources to strengthening national actions for the management of malnutrition and for scaling up proven interventions to improve household nutrition security. UN ولمواجهة أزمة أسعار الغذاء الأولية في عام 2008، ركزت اليونيسيف اهتمامها على الإجراءات الوطنية لمكافحة سوء التغذية والنهوض بالأنشطة التي ثبتت جدواها لتحسين الأمن التغذوي للأسر المعيشية، ووجهت موارد إضافية لتعزيز تلك الإجراءات.
    Sometimes it was too easy to get sidetracked on calls for innovative mechanisms when better and broader implementation of ideas and policies that had already proven themselves in national and international markets could promote real progress now. UN ومن السهل أحياناً الانجرار وراء الدعوات إلى إيجاد آليات مبتكرة في الوقت الذي يمكن فيه تحقيق تقدم فعلي في الوقت الحاضر بتحسين وتوسيع تنفيذ الأفكار والسياسيات التي ثبتت جدواها في الأسواق الدولية والوطنية.
    7. The dissemination of data and information, know-how and proven technologies and experiences has been boosted by the increasing use of Internet-based networks and CD-ROMs. UN 7 - إن نشر البيانات والمعلومات والمعرفة والتكنولوجيات التي ثبتت جدواها قد تعزز بزيادة استخدام الشبكات المقامة على الإنترنت واستعمال الأقراص المدمجة.
    The Special Programme for Food Security, targeted to those countries, aimed at achieving rapid increases in productivity, based on the dissemination of proven techniques through a participatory process, with particular attention to economic, social and environmental sustainability. UN ويرمي البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي، الموجه إلى هذه البلدان، إلى تحقيق زيادات سريعة في الانتاجية، ترتكز على تعميم التقنيات التي ثبتت جدواها من خلال عملية تقوم على المشاركة العامة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Options for action to address the needs of sustainable forestry development include: (a) utilizing established financing approaches that have already been proven; and (b) focus on high leverage use of public funds. UN وتشمل خيارات العمل للتصدي لاحتياجات التنمية الحرجية المستدامة ما يلي: )أ( الاستفادة من نهوج التمويل الراسخة التي ثبتت جدواها فعلا؛ )ب( التركيز على استخدام اﻷموال العامة كرافعة لﻷعباء الثقال.
    Accordingly, the Centre includes practical information on proven techniques for the performance of the target audience's duties, as derived from the recommendations of experts and literature on the current best practice for the profession in question. UN وبالتالي فإن المركز يقدم المعلومات العملية عن التقنيات التي ثبتت جدواها في أداء واجبات الجمهور المستهدف، وذلك حسب ما هو مستوحى من توصيات الخبراء ومن المؤلفات حول أفضل ممارسة حالية بالنسبة للمهنة المعنية.
    Tools that had proved useful in such situations included joint investigation teams, joint prosecution cells and mobile courts. UN ومن الأدوات التي ثبتت جدواها في مثل هذه الحالات أفرقة التحقيق المشتركة، وخلايا المحاكمات المشتركة، والمحاكم المتنقلة.
    Reform should be undertaken gradually and structures which had proved their usefulness should be maintained. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي إجراء الاصلاحات تدريجيا واﻹبقاء على الهياكل التي ثبتت جدواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more