"التي جعلت" - Translation from Arabic to English

    • that made
        
    • which made
        
    • that have made
        
    • which had made
        
    • why
        
    • that had made
        
    • which have made
        
    • which has made
        
    • that has made
        
    • that had led
        
    • that led
        
    • who made
        
    • which left
        
    • that got
        
    • which have prevented
        
    It was that spirit of cooperation that made the Montreal Protocol stand out from among the other multilateral environmental agreements. UN وقال إن روح التعاون هذه هي التي جعلت بروتوكول مونتريال يقف شامخاً بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى.
    It is that intrinsic value, which Turkey exemplifies, that made it a natural partner to Spain in promoting the Alliance of Civilizations. UN وهذه القيمة الذاتية التي تُعتبر تركيا مثالا حيا لها، هي التي جعلت منها شريكا طبيعيا لإسبانيا في رعاية تحالف الحضارات.
    However, the European Union considers that the resolution meets the basic requirements which made the text acceptable as a compromise. UN إلا أن الاتحاد الأوروبي يرى أن القرار يلبي الاحتياجات الأساسية التي جعلت النص مقبولا كحل وسط.
    These indexes track the financial performance of enterprises that have made sustainability a key driver of business strategy. UN وتتتبع هذه الأرقام القياسية الأداء المالي للمؤسسات التي جعلت من الاستدامة محركا رئيسيا لاستراتيجية أدائها لأعمالها.
    The number of domestic violence complaints had risen as a result of an awareness-raising campaign which had made women feel more comfortable about reporting it. UN وقد ارتفع عدد شكاوى العنف المنزلي نتيجة حملة زيادة الوعي التي جعلت المرأة أكثر ارتياحاً لتقديمها.
    I think it is necessary at this point to recall why this meeting has become necessary at all. UN وأعتقد أنه من الضروري في هذه المرحلة أن أذكّر بالأسباب التي جعلت هذا الاجتماع ضروريا جداً.
    On behalf of the Ad Hoc Committee, he thanked the Governments that had made the attendance of least developed countries possible through voluntary contributions. UN ونيابة عن اللجنة المخصصة، شكر الحكومات التي جعلت حضور أقل البلدان نموا ممكنا من خلال التبرعات.
    The explanation of the ruling shall contain the reasons which have made the court impose the sanction; UN ويتضمن تعليل القرار الأسباب التي جعلت المحكمة تفرض الجزاء؛
    And it produces a self-confidence which has made Western civilisation one of the most dynamic in history. Open Subtitles ويثمر ذلك عن ثقة بالنفس وهي التي جعلت من الحضارة الغربية أكثر الحضارات حيوية بالتاريخ
    Instead of the economic development that made the developed world free of malaria, Africa is given mosquito nets. UN وبدلا من التنمية الاقتصادية التي جعلت العالم المتقدم النمو خاليا من الملاريا، فإن أفريقيا تعطى ناموسيات.
    So what was it about this guy in a hoodie that made you want to check him out? Open Subtitles وذلك ما كان حول هذا الرجل في هوديي التي جعلت كنت تريد أن تحقق له للخروج؟
    And then she gave me something that made it all better. Open Subtitles ثم أعطتني شيئا التي جعلت كل شيء على نحو أفضل.
    But it was your strength that made it easier. Open Subtitles ولكنها كانت قوتكِ التي جعلت من الأمر أسهل
    In conclusion, I would like to thank you all for your active participation, which made our debate fruitful and successful. UN وفي الختام، أود أن أشكركم على مشاركتكم الفاعلة، التي جعلت نقاشنا مفيدا وناجحا.
    We should congratulate the Haitian people on this, as well as MINUSTAH for its efforts, which made these elections possible. UN وينبغي علينا أن نهنئ الشعب الهايتي، وبعثة الأمم المتحدة لجهودهما التي جعلت هذه الانتخابات ممكنة.
    We believe that the family bonds and historical tradition that have made the Chinese people a great nation ought to be preserved. UN ونعتقد أن وشائج اﻷسرة، والتقاليد التاريخية، التي جعلت من الشعب الصيني أمة عظيمة، ينبغي الحفاظ عليها.
    Singapore regrets the circumstances that have made this necessary. UN وتأسف سنغافورة للظروف التي جعلت هذا ضروريا.
    Primary responsibility for that failure lay within structural adjustment programmes, which had made it necessary to divert resources from basic social services. UN وتقع المسؤولية اﻷولى عن هذا اﻹخفاق على برامج التكيف الهيكلي التي جعلت من الضروري تحويل الموارد عن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    He would like to know why, in certain cases, third States did not request permission to intervene. UN واستفسر عن الأسباب التي جعلت بعض الدول الثالثة لا تطلب الإذن بالتدخل في بعض القضايا.
    On behalf of the Ad Hoc Committee, he thanked the Governments that had made the attendance of least developed countries possible through voluntary contributions. UN ونيابة عن اللجنة المخصصة، شكر الحكومات التي جعلت حضور أقل البلدان نموا ممكنا من خلال التبرعات.
    Owing to recent political developments which have made it possible to foresee the eventual dissolution of UNRWA, the Agency introduced a provision for termination indemnities for its 21,000 area staff. UN ففي ضوء التطورات السياسية اﻷخيرة، التي جعلت من الممكن التنبؤ بتصفية أعمال اﻷونروا في النهاية، استحدثت الوكالة بندا لتعويضات نهاية الخدمة لما مجموعه ٠٠٠ ٢١ موظف محلي.
    It requested information on what sorts of solutions have been found to guarantee this educational renaissance which has made this country an example to follow. UN وطلب معلومات بشأن نوع الحلول التي تم التوصل إليها لضمان هذه النهضة التعليمية التي جعلت من هذا البلد قدوة في هذا المجال.
    Both sides are to be congratulated for showing the flexibility that has made this agreement possible. UN ويتعين توجيه الشكر إلى كلا الجانبين لإظهار المرونة التي جعلت التوصل إلى هذا الاتفاق ممكنا.
    This would be a major challenge, especially in the light of the circumstances that had led the report to characterize Palestine as a war-torn economy. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    However, the author was never provided with the reasons or evidence that led the authorities to the conclusion that he is a threat to national security or any specific explanation of why he could not receive any information on this subject. UN ولم يُبلَّغ صاحب البلاغ يوماً بالأسباب أو الأدلة التي جعلت الدولة الطرف تستنتج أنه يمثل تهديداً للأمن الوطني ولم يُعطَ تفسيراً محدداً بخصوص سبب عدم حصوله على معلومات بهذا الشأن.
    It was the mad lady who made your daddy do that? Open Subtitles لقد كانت السيدة المجنونه التي جعلت أباكِ يفعل هذا ؟
    Japan was committed to such efforts, particularly bearing in mind human security and against the backdrop of the economic crisis, which left people in poverty the most vulnerable. UN وأشار إلى أن اليابان ملتزمة بهذه الجهود، وهي تضع في الاعتبار الأمن البشري بصفة خاصة وفي ظل الأزمة الاقتصادية التي جعلت الأشخاص الذين يعانون من الفقر أكثر الفئات تعرُّضاً للخطر.
    - Oh,god. - Yeah,it's,uh,this is the photograph that got me into the show. Open Subtitles اجل , هذه هي الصوره التي جعلت لي مكاناً بالمعرض
    The Committee is further concerned at the new restrictive immigration laws and policies, which have prevented many immigrant women from qualifying for residence permits. UN ويساورها القلق أيضا إزاء قوانين وسياسات الهجرة التقييدية الجديدة التي جعلت العديد من المهاجرات غير مؤهلات للحصول على تصاريح الإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more