It was that spirit of cooperation that made the Montreal Protocol stand out from among the other multilateral environmental agreements. | UN | وقال إن روح التعاون هذه هي التي جعلت بروتوكول مونتريال يقف شامخاً بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى. |
It is that intrinsic value, which Turkey exemplifies, that made it a natural partner to Spain in promoting the Alliance of Civilizations. | UN | وهذه القيمة الذاتية التي تُعتبر تركيا مثالا حيا لها، هي التي جعلت منها شريكا طبيعيا لإسبانيا في رعاية تحالف الحضارات. |
However, the European Union considers that the resolution meets the basic requirements which made the text acceptable as a compromise. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي يرى أن القرار يلبي الاحتياجات الأساسية التي جعلت النص مقبولا كحل وسط. |
These indexes track the financial performance of enterprises that have made sustainability a key driver of business strategy. | UN | وتتتبع هذه الأرقام القياسية الأداء المالي للمؤسسات التي جعلت من الاستدامة محركا رئيسيا لاستراتيجية أدائها لأعمالها. |
The number of domestic violence complaints had risen as a result of an awareness-raising campaign which had made women feel more comfortable about reporting it. | UN | وقد ارتفع عدد شكاوى العنف المنزلي نتيجة حملة زيادة الوعي التي جعلت المرأة أكثر ارتياحاً لتقديمها. |
I think it is necessary at this point to recall why this meeting has become necessary at all. | UN | وأعتقد أنه من الضروري في هذه المرحلة أن أذكّر بالأسباب التي جعلت هذا الاجتماع ضروريا جداً. |
On behalf of the Ad Hoc Committee, he thanked the Governments that had made the attendance of least developed countries possible through voluntary contributions. | UN | ونيابة عن اللجنة المخصصة، شكر الحكومات التي جعلت حضور أقل البلدان نموا ممكنا من خلال التبرعات. |
The explanation of the ruling shall contain the reasons which have made the court impose the sanction; | UN | ويتضمن تعليل القرار الأسباب التي جعلت المحكمة تفرض الجزاء؛ |
And it produces a self-confidence which has made Western civilisation one of the most dynamic in history. | Open Subtitles | ويثمر ذلك عن ثقة بالنفس وهي التي جعلت من الحضارة الغربية أكثر الحضارات حيوية بالتاريخ |
Instead of the economic development that made the developed world free of malaria, Africa is given mosquito nets. | UN | وبدلا من التنمية الاقتصادية التي جعلت العالم المتقدم النمو خاليا من الملاريا، فإن أفريقيا تعطى ناموسيات. |
So what was it about this guy in a hoodie that made you want to check him out? | Open Subtitles | وذلك ما كان حول هذا الرجل في هوديي التي جعلت كنت تريد أن تحقق له للخروج؟ |
And then she gave me something that made it all better. | Open Subtitles | ثم أعطتني شيئا التي جعلت كل شيء على نحو أفضل. |
But it was your strength that made it easier. | Open Subtitles | ولكنها كانت قوتكِ التي جعلت من الأمر أسهل |
In conclusion, I would like to thank you all for your active participation, which made our debate fruitful and successful. | UN | وفي الختام، أود أن أشكركم على مشاركتكم الفاعلة، التي جعلت نقاشنا مفيدا وناجحا. |
We should congratulate the Haitian people on this, as well as MINUSTAH for its efforts, which made these elections possible. | UN | وينبغي علينا أن نهنئ الشعب الهايتي، وبعثة الأمم المتحدة لجهودهما التي جعلت هذه الانتخابات ممكنة. |
We believe that the family bonds and historical tradition that have made the Chinese people a great nation ought to be preserved. | UN | ونعتقد أن وشائج اﻷسرة، والتقاليد التاريخية، التي جعلت من الشعب الصيني أمة عظيمة، ينبغي الحفاظ عليها. |
Singapore regrets the circumstances that have made this necessary. | UN | وتأسف سنغافورة للظروف التي جعلت هذا ضروريا. |
Primary responsibility for that failure lay within structural adjustment programmes, which had made it necessary to divert resources from basic social services. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولى عن هذا اﻹخفاق على برامج التكيف الهيكلي التي جعلت من الضروري تحويل الموارد عن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
He would like to know why, in certain cases, third States did not request permission to intervene. | UN | واستفسر عن الأسباب التي جعلت بعض الدول الثالثة لا تطلب الإذن بالتدخل في بعض القضايا. |
On behalf of the Ad Hoc Committee, he thanked the Governments that had made the attendance of least developed countries possible through voluntary contributions. | UN | ونيابة عن اللجنة المخصصة، شكر الحكومات التي جعلت حضور أقل البلدان نموا ممكنا من خلال التبرعات. |
Owing to recent political developments which have made it possible to foresee the eventual dissolution of UNRWA, the Agency introduced a provision for termination indemnities for its 21,000 area staff. | UN | ففي ضوء التطورات السياسية اﻷخيرة، التي جعلت من الممكن التنبؤ بتصفية أعمال اﻷونروا في النهاية، استحدثت الوكالة بندا لتعويضات نهاية الخدمة لما مجموعه ٠٠٠ ٢١ موظف محلي. |
It requested information on what sorts of solutions have been found to guarantee this educational renaissance which has made this country an example to follow. | UN | وطلب معلومات بشأن نوع الحلول التي تم التوصل إليها لضمان هذه النهضة التعليمية التي جعلت من هذا البلد قدوة في هذا المجال. |
Both sides are to be congratulated for showing the flexibility that has made this agreement possible. | UN | ويتعين توجيه الشكر إلى كلا الجانبين لإظهار المرونة التي جعلت التوصل إلى هذا الاتفاق ممكنا. |
This would be a major challenge, especially in the light of the circumstances that had led the report to characterize Palestine as a war-torn economy. | UN | وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب. |
However, the author was never provided with the reasons or evidence that led the authorities to the conclusion that he is a threat to national security or any specific explanation of why he could not receive any information on this subject. | UN | ولم يُبلَّغ صاحب البلاغ يوماً بالأسباب أو الأدلة التي جعلت الدولة الطرف تستنتج أنه يمثل تهديداً للأمن الوطني ولم يُعطَ تفسيراً محدداً بخصوص سبب عدم حصوله على معلومات بهذا الشأن. |
It was the mad lady who made your daddy do that? | Open Subtitles | لقد كانت السيدة المجنونه التي جعلت أباكِ يفعل هذا ؟ |
Japan was committed to such efforts, particularly bearing in mind human security and against the backdrop of the economic crisis, which left people in poverty the most vulnerable. | UN | وأشار إلى أن اليابان ملتزمة بهذه الجهود، وهي تضع في الاعتبار الأمن البشري بصفة خاصة وفي ظل الأزمة الاقتصادية التي جعلت الأشخاص الذين يعانون من الفقر أكثر الفئات تعرُّضاً للخطر. |
- Oh,god. - Yeah,it's,uh,this is the photograph that got me into the show. | Open Subtitles | اجل , هذه هي الصوره التي جعلت لي مكاناً بالمعرض |
The Committee is further concerned at the new restrictive immigration laws and policies, which have prevented many immigrant women from qualifying for residence permits. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء قوانين وسياسات الهجرة التقييدية الجديدة التي جعلت العديد من المهاجرات غير مؤهلات للحصول على تصاريح الإقامة. |