"التي حدت" - Translation from Arabic to English

    • that led
        
    • that had led
        
    • which led
        
    • that have led
        
    • which have limited
        
    • which prompted
        
    • that have limited
        
    • which have prompted
        
    It was a true crisis of the Council and of multilateralism that led the Secretary-General to establish the High-Level Panel. UN وقد كانت الأزمة الحقيقية للمجلس ولعملية التعددية هي التي حدت بالأمين العام إلى إنشاء الفريق الرفيع المستوى.
    We have a duty to uphold the principles that led these people to our shores. UN ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا.
    Our delegation would like to share the reasons that led us to promote this initiative and why we believe it important to observe an International Day of Friendship. UN ويود وفدنا أن يشاطر الأعضاء الأسباب التي حدت بنا إلى الترويج لهذه المبادرة ولماذا نعتقد أن من المهم الاحتفال باليوم الدولي للصداقة.
    Although some of the reasons that had led the Special Rapporteur to establish the distinction were clear, the category of " conditional interpretative declaration " was contrived, appearing to be a tertium genus between an authentic interpretative declaration and a reservation. UN وقالت إنه على الرغم من أن الأسباب التي حدت بالمقرر الخاص إلى أن يضع تمييزا هي أسباب واضحة فإن فئة الإعلان التفسيري المشروط فئة مصطنعة، تبدو وكأنها فئة وسط بين إعلان تفسيري أصلي وبين تحفظ.
    This view was based on the particular characteristics of the Malvinas issue, which led the United Nations to describe it as a special and particular colonial situation. UN ويرجع هذا الأمر إلى المميّزات الخاصة لمسألة جزر مالفيناس التي حدت بالأمم المتحدة إلى وصفها بأنها حالة استعمارية خاصة ومميّزة.
    I commend in particular the spirit of dialogue and the sense of compromise that have led you to take courageous and pertinent initiatives that have allowed the Conference to make some headway. UN وأشيد على وجه الخصوص بروح الحوار والتوافق التي حدت بكم إلى اتخاذ مبادرات شجاعة ووجيهة كي يتمكن المؤتمر من إحراز التقدم.
    However, the establishment of such subregional arrangements has encountered a number of obstacles which have limited their effectiveness. UN على أن إنشاء هذه الترتيبات على الصعيد دون اﻹقليمي قد اصطدم بعدد من العقبات التي حدت من فعاليتها.
    There is no need to recall the circumstances which prompted the OAU summit meeting in Ouagadougou to send a high-level delegation of Heads of State to Ethiopia and Eritrea. UN ليس هناك ضرورة لﻹشارة إلى الظروف التي حدت بمؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المنعقد في أوغادوغو إلى إرسال وفد رفيع المستوى من رؤساء الدول إلى إثيوبيا وإريتريا.
    20. Acknowledge the gaps in shelter and urban policies that have limited the opportunities for participation and partnership and have made it difficult to convert best practices into good policies. UN 20 - ونعترف بالثغرات في السياسات المتعلقة بالمأوى والمناطق الحضرية التي حدت من فرص المشاركة والشراكة وجعلت من الصعوبة بمكان ترجمة أفضل الممارسات إلى سياسات جيدة.
    I should therefore be grateful to you if the Council could take into consideration the objective nature of the elements which have prompted the Belgian Government to make its recommendation. UN وعلى ذلك سأكون ممتنا لكم لو أخذ المجلس في اعتباره الطابع الموضوعي للعناصر التي حدت بالحكومة البلجيكية إلى تقديم اقتراحها.
    Efforts to deter traffickers by addressing the root causes that led them to become traffickers must go hand in hand with the deterrent impact of criminal justice efforts. UN فلا بدّ للجهود المبذولة لردع المتَّجرين عن طريق معالجة الأسباب الجذرية التي حدت بهم إلى ارتكاب هذا الجرم أن تسير جنباً إلى جنب مع محاولة ردعهم بتدابير العدالة الجنائية.
    Regardless of the reasons that led Iraq not to disclose these programmes in the past, the confidence of the international community in Iraq has been dealt a severe blow because Iraq had concealed this information in spite of the requests from the Special Commission. UN ومهما تكن اﻷسباب التي حدت بالعراق إلى عدم اﻹعلان عن هذه البرامج في الماضي، فإن ثقة المجتمع الدولي بالعراق أصيبت بضربة قاصمة ﻹخفاء العراق حتى اﻵن هذه المعلومات رغم مطالبة اللجنة الخاصة له بذلك.
    As a country with a legal tradition of strict adherence to international law, Colombia reaffirms its commitment to the Court and to the objectives that led to its creation. UN وبصفة كولومبيا بلدا مشهودا به بتقيده الصارم بالتقاليد القانونية، فإنها تؤكد من جديد التزامها بالمحكمة وبالمقاصد التي حدت بنا إلى تأسيسها.
    The Ivorian authorities called for an independent international inquiry into the events, in particular to determine the circumstances that led to the destruction of the entire equipment of the Ivorian National Air Force by the Licorne Forces. UN ودعت السلطات الإيفوارية إلى إجراء تحقيق دولي مستقل في الأحداث، لا سيما في الظروف التي حدت بقوات ليكورن إلى تدمير كامل معدات القوات الجوية الوطنية الإيفوارية.
    It is that sentiment that led the General Assembly to emphasize in resolution 61/221 the need for all levels of society, including the private sector and the media, to become agents for change. UN وتلك المشاعر بالذات هي التي حدت بالجمعية العامة إلى التشديد بالقرار 61/221 على الحاجة إلى تحول كل مستويات المجتمع، بما في ذلك القطاع الخاص ووسائط الإعلام، إلى عناصر للتغيير.
    The report provided background information on the reasons that had led the Secretary-General to submit those estimates, which had been set at $9,315,100 net. UN وقال إن التقرير قدم معلومات أساسية عن اﻷسباب التي حدت باﻷمين العام إلى تقديم هذه التقديرات التي يبلغ صافيها ٠٠١ ٥١٣ ٩ دولار.
    Although the Vienna regime was clearly applicable to normative multilateral treaties and should be respected, it was necessary to consider the reasons that had led the human rights monitoring bodies, such as the Human Rights Committee, to assert their competence in that field. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد جنوب أفريقيا يعتبر أنه إذا كان لا جدال بأن نظام فيينا يطبق على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة ويجب أن يُحترم، فإنه من اﻷجدر التفكير بالدوافع التي حدت بهيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان، كاللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، إلى تأكيد اختصاصها في هذا المجال.
    That is why the judicial treatment of this question, which led the Court to insist on the general applicability of the principle of uti possidetis juris, garnered the support of the African countries. UN ولذا فإن المعالجة القضائية لهذه المسألة، التي حدت بالمحكمة إلى اﻹصرار على الانطباق العام لمبـــدأ لكلٍ ما حاز بحكم القانون، قد نالت تأييد البلدان اﻷفريقية.
    First, FICSA would appreciate clarification on the circumstances that have led Member States to call for an update of the Standards since such clarification would help with the review. UN أولا، سيكون الاتحاد ممتنا لو جرى توضيح الظروف التي حدت بالدول اﻷعضاء إلى طلب استكمال المعايير إذ أن مثل هذا التوضيح سوف يساعد في إجراء الاستعراض.
    However, establishing such subregional arrangements has encountered a number of obstacles which have limited their effectiveness. UN على أن إنشاء هذه الترتيبات على الصعيد دون الاقليمي قد اصطدم بعدد من العقبات التي حدت من فعاليتها.
    This situation was one of the reasons which prompted Russia to submit a draft resolution at the sixtieth session of the United Nations General Assembly entitled " Transparency and confidence-building measures in outer space activities " , which was adopted by an overwhelming majority. UN هذه الحالة كانت أحد الأسباب التي حدت بروسيا إلى تقديم مشروع قرار في الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة عنوانه " تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي " ، اعتُمد بأغلبية ساحقة.
    21. We acknowledge the gaps in shelter and urban policies that have limited the opportunities for participation and partnership and have made it difficult to convert best practices into good policies. UN 21 - ونعترف بالثغرات في السياسات المتعلقة بالمأوى والمناطق الحضرية التي حدت من فرص المشاركة والشراكة وأدت إلى صعوبات في ترجمة أفضل الممارسات إلى سياسات جيدة.
    I have stated to you directly, on several occasions, the facts and political elements which have prompted the Belgian Government to recommend UN ولقد ذكرت لكم مباشرة في عدة مناسبات الوقائع والعناصر السياسية التي حدت بالحكومة البلجيكية إلى أن توصي مجلس اﻷمن بسحب قوات البعثة التي أصبحت مهمتها غير ذات مغزى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more