"التي حدثت في العالم" - Translation from Arabic to English

    • that have taken place in the world
        
    • that have occurred in the world
        
    • that had taken place in the world
        
    • that had occurred in the world
        
    • which had taken place in the world
        
    • occurring in the world
        
    The profound changes that have taken place in the world over the past half century require adaptation to new realities. UN وتتطلب التغيرات العميقة التي حدثت في العالم على مدى النصف قرن اﻷخير التكيف مع الواقع الجديد.
    Taking into consideration the political changes that have taken place in the world, we call for an expansion of the membership in the Conference on Disarmament. UN ونظرا للتغييرات السياسية التي حدثت في العالم فإننا ندعو إلى زيادة في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    We must recognize that there has been significant progress in recent times, largely as a result of the major political, social and economic changes that have taken place in the world. UN ويتعين علينا أن نعترف بالتقدم الكبير الذي أحرز في اﻵونة اﻷخيرة والذي يرجع معظم الفضل فيه إلى التغيرات الكبرى، السياسية والاجتماعية والاقتصادية، التي حدثت في العالم.
    We must recognize, as was rightly said earlier, the changes that have occurred in the world. UN يجب أن ندرك وأن نقدر، مثلما قلنا من قبل، التغييرات التي حدثت في العالم.
    We should review the expansion of Security Council membership to reflect a fair representation and the changes that have occurred in the world since 1945. UN وينبغي لنا أن نستعرض توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث تعبِّر عن تمثيل منصف وكذلك عن التغييرات التي حدثت في العالم منذ 1945.
    The changes that had taken place in the world in recent years had affected United Nations peace-keeping activities and the way they were carried out. UN وقد أثرت التغيرات التي حدثت في العالم في السنوات اﻷخيرة على أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعلى الطريقة التي تتم بها.
    The maps reflected changes that had occurred in the world since 1945. UN وتصور هذه الخرائط التغيرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    51. The Department should review its priorities and take into account the changes which had taken place in the world, particularly in the light of events in the Middle East. UN ٥١ - واستطرد قائلا إنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تعيد النظر في أولوياتها وتراعي التغيرات التي حدثت في العالم لا سيما في ضوء اﻷحداث الجارية في الشرق اﻷوسط.
    The efforts made by my Government to adapt to the historic changes that have taken place in the world during the past few years have focused on adapting available positive ideas, processes and technologies to India's specific requirements. UN وقد تركزت الجهود التي بذلتها حكومتي للتكيف مع التغيرات التاريخية التي حدثت في العالم خلال السنوات القليلة الماضية على تطويع اﻷفكار اﻹيجابية والعمليات والتكنولوجيات المتاحة للاحتياجات المحددة للهند.
    In that regard, I would like to stress that almost the entire world agrees that we need to adapt to the changes that have taken place in the world since 1945. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد أن العالم بأسره تقريبا يتفق على أننا بحاجة إلى التكيف مع التغييرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    However, that has been insufficient in the light of the proposal for recasting the United Nations and against the backdrop of the changes that have taken place in the world since the end of the Second World War. UN ولكن ذلك لم يكن كافيا في ضوء الاقتراح بإعادة صياغة الأمم المتحدة وإزاء خلفية التغييرات التي حدثت في العالم منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    If the role of the United Nations is to be more effective, its structure must be reformed to adapt to the changes that have taken place in the world since the adoption of the Charter of the United Nations, in 1945. UN وإذا ما أريد لدور الأمم المتحدة أن يكون أكثر فعالية، فلا بد من إصلاح نظامها بحيث يناسب التطورات التي حدثت في العالم منذ أن وضع ميثاقها في عام 1945.
    The fundamental political changes that have taken place in the world in the last 50 years represent a challenge to the future role of the Security Council and its legitimacy. UN إن التغيرات السياسية اﻷساسية التي حدثت في العالم في السنوات اﻟ ٥٠ الماضية تمثل تحديا لدور مجلس اﻷمــن ومشروعيتــه في المستقبل.
    The changes that have taken place in the world in that period demand a comprehensive exercise that should encompass the renewal of our commitments, review of collective security structures and their performance, above all, promotion of economic development. UN وتتطلب التغيرات التي حدثت في العالم في تلك الفترة ممارسة شاملة ينبغي أن تشمل تجديد التزاماتنا واستعراض هياكل الأمن الجماعي وأدائها وقبل كل شيء، تعزيز التنمية الاقتصادية.
    To build peace and promote development, it is urgently important to reform the United Nations, to make it more democratic and better adapted to confront the profound changes that have taken place in the world in the 50 years since the Organization was founded. UN ولبناء السلم وتعزيز التنمية، من المُلح أن نصلح اﻷمم المتحدة وأن نجعلها أكثر ديمقراطية وأكثر تكيفا لمواجهة التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال اﻟ ٥٠ عاما منــذ إنشـاء المنظمــة.
    It is not possible to make a deep revision of the structure of our Organization without looking at the profound changes that have taken place in the world and which are enriching and broadening many of our values, concepts and goals while presenting new challenges. UN ولا يمكن إعادة النظر بعمق في هيكل منظمتنا دون النظر إلى التغيرات العميقة الجذور التي حدثت في العالم والتي تثري الكثير من قيمنا ومفاهيمنا وأهدافنا وتوسعها في الوقت الذي تفرض فيه تحديات جديدة.
    Clearly, the membership of the Security Council, like that of the entire United Nations system, should reflect the far-reaching changes that have occurred in the world in the past half-century. UN وواضح أن عضوية مجلس اﻷمن، شأنها في ذلك شأن منظومة اﻷمم المتحدة برمتها ينبغي أن تعكس التغيرات بعيدة المدى التي حدثت في العالم في نصف القرن المنصرم.
    There is one particular thing I should like to underline about the Conference on Disarmament, namely, that this body has naturally been affected by the tremendous changes that have occurred in the world over the past 14 years. UN وثمة نقطة خاصة بمؤتمر نزع السلاح أود التأكيد عليها، وهي أن هذه الهيئة كان من الطبيعي أن تتأثر بالتغيرات الهائلة التي حدثت في العالم خلال السنوات الأربع عشرة الماضية.
    A year ago, when I addressed this Assembly for the first time, I referred, as did many other speakers, to the fundamental changes that had taken place in the world since the middle of the last decade. UN عندما أدليت ببياني ﻷول مرة أمام هذه الجمعية منذ عام، أشرت، كما أشار متكلمون كثيرون غيري، الى التغيرات اﻷساسية التي حدثت في العالم منذ منتصف العقد الماضي.
    The foundations of the Black Sea Economic Cooperation Organization (BSEC) were laid down in 1992 as a political initiative for economic cooperation in the wake of tremendous changes that had taken place in the world. UN لقد وضعت أسس منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود في عام 1992 كمبادرة سياسية للتعاون الاقتصادي على إثر التغييرات الهائلة التي حدثت في العالم.
    A few representatives noted that those goals were of particular importance in the light of the changes occurring in the world and the difficulties being faced in social, economic and political arenas. UN ولاحظ عدد كبير من الممثلين أن تلك اﻷهداف ذات أهمية خاصة، في ضوء التغييرات التي حدثت في العالم والمصاعب التي يجري مواجهتها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more