"التي خرجت من" - Translation from Arabic to English

    • emerging from
        
    • that came out of the
        
    • that have graduated from
        
    • that emerged from
        
    • that have emerged from
        
    • that had emerged from
        
    • coming out of
        
    • that came from
        
    A compendium of major training and employment-related initiatives in countries emerging from armed conflict has been developed. UN ووضعت خلاصة وافية للمبادرات الرئيسية المتصلة بالعمالة والتدريب في البلدان التي خرجت من نزاع مسلح.
    An estimated 40 per cent of countries emerging from civil wars relapse into conflict within five years. UN وتفيد التقديرات أن نسبة 40 في المائة من البلدان التي خرجت من الحروب الأهلية عادت إلى الصراع خلال خمس سنوات.
    This should come as no surprise. These are ideas that have long been supported by Norway, and we think it is important that all United Nations activities are integrated, particularly in countries emerging from conflict. UN وهذا لا ينبغي أن يثير الدهشة؛ فهذه الأفكار أيدتها النرويج منذ فترة طويلة، ومن الأهمية بمكان، فيما نعتقد، أن تكون جميع أنشطة الأمم المتحدة متكاملة، وخصوصا في البلدان التي خرجت من صراعات.
    This certainly flowed from the expectations of the international community in respect of the encouraging signals that came out of the first rounds of the United States-Soviet Union-sponsored Middle East peace conference in Madrid, Spain. UN وقد نبع ذلك بالتأكيد من توقعات المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمؤشرات المشجعة التي خرجت من الجولات اﻷولى لمؤتمر السلام فـــي الشــرق اﻷوسط الذي عقد في مدريد باسبانيا برعاية الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي.
    29. We acknowledge the importance of addressing debt sustainability to ensure the smooth transition of those small island developing States that have graduated from least developed country status. UN ٢٩ - ونحن نسلّم بأهمية معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون من أجل كفالة الانتقال السلس للدول الجزرية الصغيرة النامية التي خرجت من فئة أقل البلدان نموا.
    The following is a brief summary of the three round tables, including some proposals that emerged from the discussions. UN وفيما يلي موجز قصير لهذه الاجتماعات الثلاثة، يشمل بعض المقترحات التي خرجت من المناقشات.
    In Africa, and in countries that have emerged from violent conflict, this situation is even more acute. UN بل إن هذه الحال هي أكثر حدة في أفريقيا وفي البلدان التي خرجت من صراعات عنيفة.
    Another example of transitional justice mechanisms could be found in countries that had emerged from totalitarian regimes, such as those of Eastern Europe. UN ويمكن العثور على مثل آخر على آليات العدالة الانتقالية في البلدان التي خرجت من النظم الشمولية مثل بلدان أوروبا الشرقية.
    We expressed our conviction that the draft resolution reflected the international community’s high degree of concern at the devastating effects of mines and other unexploded devices in countries emerging from armed conflict. UN وأعربنا عن اقتناعنا بأن مشروع القرار يعبر عن قلق المجتمع الدولي البالغ بشأن اﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻷلغام واﻷجهزة اﻷخرى غير المنفجرة في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة.
    Its adoption gives a clear direction to the destiny of the nation, emerging from the darkness of the odious apartheid system. UN إن اعتماد هذا الدستور يعطي اتجاها واضحا لمصير اﻷمة التي خرجت من ظلمات نظام الفصـــل العنصري البغيض.
    Despite the tremendous sacrifices, the fact that justice and democracy had finally prevailed and that the countries emerging from the war had been able to articulate new forms of international coexistence served to renew mankind's hopes in the future. UN ورغم كل التضحيات، تجددت آمال البشرية في المستقبل ﻷن العدالة والديمقراطية قد سادتا في نهاية المطاف، وﻷن البلدان التي خرجت من براثن الحرب قد تمكنت من صياغة أشكال جديدة للتعايش الدولي.
    Draft resolution A/49/L.8, which is before the General Assembly today, reflects the international community's great concern at the devastating effects of mines and other unexploded devices in countries emerging from armed conflict. UN إن مشروع القرار A/49/L.8 المعروض أمام الجمعية العامة اليوم، يعكس القلق البالغ للمجتمع الدولي إزاء اﻵثار المدمرة لﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة.
    Nevertheless, the tremendous accumulation of anti-personnel land-mines and other unexploded devices in countries emerging from armed conflict is an urgent problem that requires a strong and coordinated international response. UN ولكن، تراكم اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة بقدر هائل في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة، مسألة عاجلة تتطلب استجابة دولية قوية ومنسقة.
    It is significant that this great nation emerging from the long, dark night of apartheid has chosen to adopt the principles of non-alignment. UN ومن اﻷمور ذات المغزى أن هذه اﻷمة العظيمة التي خرجت من ظلام ليل الفصل العنصري الدامس الطويل اختارت أن تتبع مبادئ عدم الانحياز.
    The Subregional Centre would contribute to strengthening national human rights capacities in the subregion and facilitate the establishment of transitional justice mechanisms in countries emerging from conflict. UN وأضافت أن المركز دون الإقليمي سيسهم في تعزيز القدرات الوطنية لحقوق الإنسان في الإقليم الفرعي، وييسر إقامة آليات للعدالة الانتقالية في البلدان التي خرجت من النزاع.
    Would you eat anything that came out of the Hudson ? Open Subtitles هل يأكل أي شيء التي خرجت من هدسون؟
    48. The key suggestions, actions and recommendations that came out of the interactive discussions on the above questions are reflected in section II above. UN 48 - يعكس القسم ثانياً أعلاه المقترحات والإجراءات والتوصيات الرئيسية التي خرجت من المناقشات التفاعلية حول الأسئلة المطروحة أعلاه.
    29. We acknowledge the importance of addressing debt sustainability to ensure the smooth transition of those small island developing States that have graduated from least developed country status. UN ٢٩ - ونحن نسلّم بأهمية معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون من أجل كفالة الانتقال السلس للدول الجزرية الصغيرة النامية التي خرجت من فئة أقل البلدان نموا.
    29. We acknowledge the importance of addressing debt sustainability to ensure the smooth transition of those small island developing States that have graduated from least developed country status. UN ٢٩ - ونحن نسلّم بأهمية معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون من أجل كفالة الانتقال السلس للدول الجزرية الصغيرة النامية التي خرجت من فئة أقل البلدان نموا.
    In particular, I appeal to those nations that emerged from tyranny and inspired the world in the second half of the last century -- from South Africa to South Asia; from Eastern Europe to South America. UN وأناشد بصورة خاصة تلك الدول التي خرجت من الاستبداد في النصف الثاني من القرن الماضي وألهمت العالم، ابتداء من جنوب أفريقيا إلى جنوب آسيا، ومن أوروبا الشرقية إلى أمريكا الجنوبية.
    The closer cooperation between the Economic and Social Council and the Security Council in assisting African countries that have emerged from conflict is much welcomed. UN والتعاون الوثيق بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن في مساعدة البلدان الأفريقية التي خرجت من دائرة الصراع أمر مرحب به جدا.
    The recommendations that had emerged from that workshop were related to equal pay for work of equal value and sexual harassment. UN وكانت التوصيات التي خرجت من حلقة العمل تلك تتعلق بالأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية وبالتحرش الجنسي.
    We want all numbers coming out of this building from the last time they used their walkie-talkies Open Subtitles نريد معرفة الأعداد التي خرجت من المبنى منذ آخر مرة قاموا فيها باستخدام أجهزتهم اللاسلكية
    Okay, single out the ones that came from lefferts' weapon. Open Subtitles حسناً, قومي بتمييز الرصاصات التي خرجت من سلاح ليفيرتس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more