"التي دامت" - Translation from Arabic to English

    • which lasted
        
    • that lasted
        
    • which has lasted
        
    • lasting
        
    • years of
        
    • that had lasted
        
    • the decade-long
        
    • which had lasted
        
    Most of those were kidnapped before or during the time of the Caguan demilitarized zone, which lasted 42 months. UN وكان معظم أولئك قد اختطفوا قبل أو خلال فترة منطقة كاهوان المنـزوعة السلاح، التي دامت 42 شهرا.
    The latter, which lasted until 1917, preserved the distinctive characteristics of the Palestinian administration. UN وقد حافظت الأمبراطورية العثمانية، التي دامت حتى عام 1917، على الخصائص المميزة للإدارة الفلسطينية.
    The policy of exclusion, which lasted more than 30 years in all sectors of national life, from education to employment, was eliminated. UN وسياسة الإقصاء، التي دامت أكثر من 30 عاما في جميع قطاعات الحياة الوطنية، من التعليم إلى العمالة تم إلغاؤها.
    Central America has been the scene of several military conflicts that lasted for many decades and that ended at the beginning of the 1990s. UN ولقد كانت أمريكا الوسطى مسرحا للعديد من الصراعات العسكرية التي دامت عقودا عديدة وانتهت في أوائل التسعينات.
    Neither violence nor extremism, much less intransigence, will enable the achievement of a just and definitive solution to this crisis which has lasted too long. UN ﻷن العنف والتطرف والتصلب لن تؤدي إلى التوصل إلى حل نهائي عادل لهذه اﻷزمة التي دامت وقتا طويلا.
    The case of pre-trial detention lasting for four years and three days had involved an economic crime of extreme complexity. UN وبيﱠن إن القضية التي دامت فيها فترة الحبس الاحتياطي أربع سنوات وثلاثة أيام كانت تتعلق بجريمة اقتصادية بالغة التعقيد.
    That had concluded 10 years of discussion of the benefits of outer space and was an important and positive achievement. UN وهذا ما تمخضت عنه المناقشة التي دامت عقدا لمسألة فوائد اﻷنشطة الفضائية، مما يمثل نتيجة هامة وإنجازا إيجابيا.
    Negotiating the demobilization of more than 20,000 people who had taken up arms and reducing an army of over 90,000 soldiers were key tasks in ending a civil war that had lasted almost 10 years. UN وكان التفاوض بشأن تسريح أكثر من ٠٠٠ ٠٢ فرد يحملون السلاح وبشأن تخفيض جيش يتكون من أكثر من ٠٠٠ ٠٩ جندي مهمتين رئيسيتين في إنهاء الحرب اﻷهلية التي دامت ٠١ سنوات تقريبا.
    In the course of the hearings, which lasted two years, statements were taken from 470 witnesses and expert witnesses. UN وأثناء الجلسات التي دامت عامين، استمعت المحكمة إلى أقوال 470 شاهداً وخبيراً شاهداً.
    In the course of the hearings, which lasted two years, statements were taken from 470 people. UN فخلال جلسات الاستماع، التي دامت سنتين، تم الاستماع إلى إفادات 470 شخصاً.
    The women received monthly stipends during their vocational training, which lasted up to nine months. UN وتقاضت النسوة معاشات شهرية في أثناء فترة تدريبهن المهني التي دامت تسعة أشهر.
    Prince Rainier also represented and affirmed, steadfastly and skilfully, the personality of the Principality of Monaco during his reign, which lasted for almost 56 years. UN كما مثل الأمير رينييه وأكد بثبات ومهارة شخصية إمارة موناكو خلال فترة حكمه، التي دامت ما يقرب من 56 سنة.
    after a vicious campaign which lasted seven long years, the Scorpion King and his army were defeated... and driven deep into the sacred desert of Ahm Shere. Open Subtitles بعد الحملة الوحشية التي دامت سبع سنوات طويلة ..هزم الملكالعقربوجيشه.
    So, at the end of a preparatory period which lasted throughout 1994, the International Decade of the World's Indigenous People will devote itself to the implementation of a 10-year Programme of Action for indigenous populations. General Assembly 81st meeting Forty-ninth session 8 December 1994 UN وهكذا، وبنهاية الفترة التحضيرية التي دامت طوال عام ١٩٩٤، سيكرس العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم نفسه لتنفيذ برنامج عمل للعقد الدولي للسكان اﻷصليين مدته ١٠ سنوات.
    Under the First Republic, which lasted from 1958 to 1984, the national mechanism for the advancement of women was a special section of the ruling Democratic Party of Guinea, Guinea's only political party. UN في الجمهورية الأولى التي دامت من 1958 إلى 1984، كان الآلية الوطنية التي عهد إليها بمسألة النهوض بالمرأة هي شعبة متخصصة في الحزب الوحيد الحاكم: الحزب الديمقراطي لغينيا.
    Is he a devil created by the war that lasted more than 40 years? Open Subtitles هَلْ هو شيطان صنع من خلال الحربِ التي دامت أكثر مِنْ 40 سنة؟
    A new democracy, with an emerging economy, may also face some practical difficulties in unravelling the violations of private ownership of property that lasted for 50 years. UN وقد يواجه نظام ديمقراطي جديد ذو اقتصاد ناشئ بعض الصعوبات العملية أيضاً في معالجة انتهاكات الحق في الملكية الخاصة التي دامت خمسين عاماً.
    During this debate, which has lasted several days, two groups have emerged. UN وخلال تلك المناقشة التي دامت عدة أيام، تكوَّنت مجموعتان.
    This aberrant situation, which has lasted for 24 years, is at variance with the principles and spirit of the Charter. UN وهذه الحالة الشاذة، التي دامت ٢٤ سنة، مناقضة لمبادئ وروح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    This is an important milestone on the path towards a just and lasting settlement of the crisis, which has lasted far too long. UN وهذا معلم هام في الطريق صوب تسوية عادلة ودائمة لﻷزمة التي دامت أطول مما ينبغي.
    Now is the time to break more than 10 years of stalemate. UN فقد آن الأوان لتجاوز حالة الجمود التي دامت أكثر من عشر سنوات.
    Finally, a civilisation that had lasted for over 1,300 years was invaded and absorbed by a warring Greek tribe called the Mycenaeans. Open Subtitles في نهاية المطاف، الحضارة التي دامت لأكثر من 1.300 سنة "استعمرتها قبيلة يونانية محاربة تسمى "الميقينيون
    This is an encouraging outreach and a necessary initiative to end the decade-long standstill in the political debate on arms control. UN وهذه خطوة مشجعة ومبادرة لازمة لإنهاء حالة الجمود التي دامت عِقداً في النقاش السياسي بشأن تحديد الأسلحة.
    According to the registry book, all periods of detention which had lasted for more than two days had been authorized by a prosecutor. UN وتبين من السجل أن مدعيا عاما كان قد أذن بجميع فترات الاعتقال التي دامت أكثر من يومين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more