In conclusion, he endorsed recommendation 8, which called for the establishment of a group of eminent economists. | UN | وختاماً، أيد التوصية 8، التي دعت إلى إنشاء فريق من علماء الاقتصاد البارزين. |
In conclusion, he endorsed recommendation 8, which called for the establishment of a group of eminent economists. | UN | وختاما، أيد التوصية 8، التي دعت إلى إنشاء فريق من علماء الاقتصاد البارزين. |
They condemned the launches as a violation of relevant Security Council resolutions that called for a swift, unequivocal and firm response by the Council. | UN | وأدانوا عمليات الإطلاق بوصفها انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي دعت إلى رد سريع قوي لا لبس فيه من جانب المجلس. |
Over the years, my delegation has been among those calling for further improvement in the report, procedures and working methods of the Security Council. | UN | وعلى مر السنين، كان وفد بلدي من بين الوفود التي دعت إلى زيادة تحسين التقرير وإجراءات وأساليب عمل مجلس الأمن. |
This was the first workshop convened by the Authority since its inception and the first meeting away from its headquarters. | UN | وكانت حلقة العمل اﻷولى التي دعت إلى عقدها السلطة منذ إنشائها وأول اجتماع تعقده بعيدا عن مقرها. |
Another factor that prompted the holding of the meeting was the fact that the region has a number of financial and non-financial mechanisms for responding to natural disasters. | UN | ومن الجوانب الأخرى التي دعت إلى عقده وجود عدة آليات مالية وغير مالية في المنطقة للتعامل مع الكوارث الطبيعية. |
His country was among those which had called for regular human rights meetings in the region, and it hoped that future workshops would provide a forum for the promotion of awareness and greater observance of human rights in the region. | UN | وقال إن بلده هو مـن بين البلدان التي دعت إلى عقد اجتماعات منتظمة بشأن حقوق اﻹنسان في المنطقة، وهو يأمل في أن توفر حلقات العمل في المستقبل محفلا لتعزيز اﻹدراك بحقوق اﻹنسان في المنطقة وزيادة احترامها. |
Noting the various South-South summits and other relevant international forums which have called for enhancing South-South cooperation, | UN | وإذ يشير إلى مختلف مؤتمرات القمة المتعلقة ببلدان الجنوب وغير ذلك من المنتديات الدولية الوثيقة الصلة التي دعت إلى تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، |
She also recalled paragraph 147 of the Durban Programme of Action which called for increased international cooperation to address the issue of racism on the Internet. | UN | وذكّرت أيضاً بالفقرة 147 من برنامج عمل ديربان التي دعت إلى زيادة التعاون الدولي بهدف التصدي لقضية العنصرية في الإنترنت. |
The fifth regional response plan, which called for more than $1.6 billion in funding to address refugee needs in Lebanon until the end of the year, is 44 per cent funded. | UN | وبلغ تمويل خطة الاستجابة الإقليمية الخامسة، التي دعت إلى تمويل أكثر من 1.6 بليون دولار لتلبية احتياجات اللاجئين في لبنان حتى نهاية السنة، ما نسبته 44 في المائة. |
Then, in the early part of this century, came the Wilsonian vision, which called for a global organization. | UN | ثم ظهرت في أوائل هذا القرن الرؤية الويلسونية، التي دعت إلى قيام منظمة عالمية. |
At the same time, States tarried in implementing the outcomes of that Review Conference, especially its fourth action plan, which called for the convening in 2012 of a conference on the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons. | UN | وفي الوقت نفسه، تلكأت الدول في تنفيذ نتائج المؤتمر الاستعراضي وخاصة فيما يتعلق بخطة العمل الرابعة، التي دعت إلى عقد مؤتمر إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية بالشرق الأوسط في عام 2012. |
The speaker further referred to paragraph 36 of the above-mentioned outcome document, which called for reforms of the current global reserve system. | UN | وأشار المتحدث أيضاً إلى الفقرة 36 من الوثيقة الختامية المذكورة أعلاه التي دعت إلى إدخال إصلاحات على النظام الحالي للاحتياطي العالمي. |
I should like to commend the initiative of the Member States that called for the convening of this twenty-eighth special session. | UN | وأود أن أشيد بمبادرة الدول الأعضاء التي دعت إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الثامنة والعشرين. |
That country continued to ignore the 46 resolutions that called for the resumption of negotiations. | UN | وأضاف أن ذلك البلد استمر في تجاهل القرارات الستة والأربعين التي دعت إلى استئناف المفاوضات. |
A situation that called for some firm bear-talk from Jeff. | Open Subtitles | الحالة التي دعت إلى "بعض الكلام القوي من "جيف |
In this Committee last year, New Zealand was one of a few countries calling for urgent international action to address the humanitarian concerns posed by cluster munitions. | UN | وفي هذه اللجنة، في السنة الماضية، كانت نيوزيلندا أحد البلدان القليلة التي دعت إلى اتخاذ إجراء عاجل على الصعيد الدولي بغية التصدي للشواغل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية. |
Selected activities undertaken since then by the Task Force on Accessibility, convened by the Department of Administration and Management of the United Nations Secretariat, are reviewed below. | UN | ويرد فيما يلي استعراض ﻷنشطة مختارة جرى القيام بها منذ ذلك الحين من جانب فرقة العمل المعنية بتيسير السبل للمعوقين، التي دعت إلى عقدها إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Annex VI presents a summary of the reasons that prompted the termination of outputs, by section of the programme budget. | UN | ويعرض المرفق السادس موجزا لﻷسباب التي دعت إلى إنهاء النواتج، حسب باب الميزانية البرنامجية. |
However, Morocco associated itself with those delegations which had called for a mechanism to govern those consultations to be established in close cooperation with Member States. | UN | بيد أن المغرب تنضم إلى الوفود التي دعت إلى انشاء آلية بالتعاون مع الدول الأعضاء لتحكم هذه المشاورات. |
The overwhelming support for the Treaty and its early entry into force has been expressed by the United Nations General Assembly and other multilateral and regional organs and initiatives, which have called for signature and ratification of the Treaty as soon as possible, and have urged all States to remain seized of the issue at the highest political level. | UN | وينعكس الدعم الهائل للمعاهدة ولبدء نفاذها المبكّر في التأييد الذي أبدته الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات والمبادرات المتعدّدة الأطراف والإقليمية، التي دعت إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وحثّت جميع الدول على الاهتمام الدؤوب بهذه المسألة على أرفع مستوى سياسي. |
Syria was one of the first States to call for turning the Middle East into a zone free of all weapons of mass destruction, foremost among them nuclear weapons. | UN | لقد كانت سورية من أوائل الدول التي دعت إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
In some cases, the court could subpoena witnesses, including ISA investigators, to provide information on the grounds for the detention. | UN | وفي بعض الدعاوى، يجوز إصدار أمر باستدعاء الشهود، بما في ذلك المحققون في وكالة الأمن الإسرائيلية، لتقديم معلومات عن الأسباب التي دعت إلى الاحتجاز. |
The Special Rapporteur welcomed the establishment at the end of 1997 of the Committee for the Realization of the Programme on the Establishment of Confidence, Acceleration of Return and Normalization of Life in the War—Affected Areas (PoC), which has called for greater tolerance in all aspects of life and aims at facilitating the two-way return of displaced persons. | UN | ورحبت المقررة الخاصة بإنشاء اللجنة المعنية بتنفيذ برنامج بناء الثقة وتعجيل العودة وتطبيع الحياة في المناطق المتأثرة بالحرب، في أواخر عام ٧٩٩١، وهي اللجنة التي دعت إلى مزيد من التسامح في جميع جوانب الحياة وتسعى إلى تيسير عودة اﻷشخاص المشردين في الاتجاهين. |
The credibility of claims that practicality drove the selection was, to some extent, revived by the decision to provide doses to three African doctors. In any case, the available supply of ZMapp has been exhausted. | News-Commentary | وقد اكتسبت المزاعم بأن الضرورة العملية هي التي دعت إلى هذا الاختيار بعض المصداقية بعد اتخاذ القرار بتقديم الجرعة لثلاثة أطباء أفارقة. ولكن المدد المتاح من العقار ZMapp استنفد على أية حال. |