"التي سببتها" - Translation from Arabic to English

    • caused by
        
    • damage caused
        
    • inflicted by
        
    • caused to
        
    • they have caused
        
    • 've caused
        
    • triggered by
        
    • caused during
        
    • it has caused
        
    • occasioned by the
        
    • with visitations
        
    • mess you've made
        
    It was to be hoped that time would heal the divisions caused by such examples of ethnic discrimination. UN ومن المأمول أن يساعد مرور الوقت في تضميد الجراح التي سببتها هذه اﻷمثلة من التمييز اﻹثني.
    Its adoption by consensus will demonstrate the whole international community’s determination to address the humanitarian carnage caused by these weapons. UN وإن اعتماده بتوافق الرأي سيدلل على عزيمة المجتمع الدولي بأسره على معالجة المجازر اﻹنسانية التي سببتها هذه الأسلحة.
    Police say drivers were distracted by this fire... which was caused by an elderly woman setting her bra on fire. Open Subtitles تقول الشرطة بأن انتباه السائقين تشتت بهذه النار التي سببتها امرأة كبيرة في السن بسبب حرقها لحمالة صدرها
    aircraft and damage caused from 23 to 30 April 1999 UN من ٢٣ إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩ واﻷضرار التي سببتها
    The trauma caused by this disaster cannot be underestimated. UN ولا يمكن أيضاً الاستهانة بحجم الصدمة التي سببتها هذه الكارثة المدمرة.
    We regret deeply all civilian casualties caused by international forces. UN إننا نأسف أشد الأسف لكل الخسائر المدنية التي سببتها القوات الدولية.
    The wounds caused by the Israeli operation in Gaza early this year are far from being healed and in fact are still bleeding. UN فالجراح التي سببتها العملية الإسرائيلية في غزة في أوائل هذا العام لم تلتئم بعد، وفي الواقع ما زالت تنزف.
    Despite a few glitches caused by the financial crisis, there had been considerable economic progress, with improvements in agricultural production, road construction and efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN فعلى الرغم من بعض المشاكل التي سببتها الأزمة المالية، كان هناك تقدم اقتصادي كبير، مع إجراء تحسينات في الإنتاج الزراعي، ومد الطرق، وجهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The trauma caused by this devastating catastrophe cannot also be underestimated. UN ولا يمكن أيضا الاستهانة بحجم الصدمة التي سببتها هذه الكارثة المدمرة.
    Mindful of the suffering caused by genocide to mankind and that the danger of the repetition of genocide has not completely disappeared, UN وإذ تضع في اعتبارها المعاناة التي سببتها الإبادة الجماعية للبشرية وأن خطر تكرار الإبادة الجماعية لم يتلاش تماماً،
    These two factors, together with the divisions caused by the Cold War, hampered the development of accountable governments across the continent. UN وإن هذين العاملين الاثنين، إلى جانب الانقسامات التي سببتها الحرب الباردة، قد أعاقا تطوير الحكومات المسؤولة عبر القارة.
    The Special Rapporteur regrets the fact that due to disastrous conditions caused by hurricane winds in Acapulco, she was unable to include Acapulco in her visit. UN وتأسف المقررة الخاصة أنها لم تستطع، نظراً للكوارث التي سببتها اﻷعاصير الهوجاء في أكابولكو، أن تدرج أكابولكو في زيارتها.
    Most of the value of the grant would acknowledge the suffering caused by the gross violation of human rights experienced by a victim. UN ويعبر الجزء الأكبر من قيمة المنحة عن المعاناة التي سببتها الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للضحية.
    In Bolivia, we also responded to the Government's call to assist in an emergency caused by rains. UN وفي بوليفيا، استجبنا أيضا لنداء الحكومة بتقديم المساعدة في الحالة الطارئة التي سببتها الأمطار.
    The request of the Turkish authorities for compensation of the damages caused by the said incidents has yet to be responded to by the Greek authorities. UN أما طلب السلطات التركية التعويض عن الأضرار التي سببتها الأحداث المذكورة، فلا يزال في انتظار رد السلطات اليونانية.
    Violations of Iraq's airspace and damage caused, 1-4 February 1998 UN تفاصيـل الخروقـات خـلال الفتـرة مــن ١ الـى ٤/٢/١٩٩٨ واﻷضرار التي سببتها
    Violations of Iraq's airspace and damage caused, 16-31 May 1998 UN تفاصيل الخروقات للفترة من ١٦-٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨ واﻷضرار التي سببتها:
    According to preliminary data, the immediate damage inflicted by the natural elements is estimated at more than $12 million. UN ووفق بيانات أولية، فإن اﻷضرار المباشرة التي سببتها العوامل المناخية الطبيعية تقدر بأكثر من ١٢ مليون دولار.
    Moreover, the NonAligned Movement calls for Israel to fulfil its responsibility to repair all damage caused to the infrastructure of the Gaza Strip. UN فضلاً عن ذلك، تطالب حركة عدم الانحياز إسرائيل بالوفاء بمسؤوليتها عن إصلاح جميع الأضرار التي سببتها للبنى التحتية في قطاع غزة.
    Through strong commitment and joint action, we can help remove the threat that landmines pose, as well as alleviate the suffering they have caused to more than a few generations of mankind. UN ومن خلال الالتزام القوي والعمل المشترك، يمكننا المعاونة في إزالة التهديد الذي تمثله اﻷلغام اﻷرضية، باﻹضافة إلى تخفيف المعانــاة التي سببتها ﻷجيال ليست بقليلة من البشر.
    Do you even know how much trouble you've caused us? Open Subtitles وهل تعرفين ما هي حتى المتاعب التي سببتها لنا؟
    Many others were still suffering from destabilizing conflicts triggered by ethnic and religious rivalries. UN ولا تزال دول نامية أخرى كثيرة تعاني من النزاعات المزعزعة للاستقرار التي سببتها منافسات عرقية ودينية.
    Violations of Iraq's airspace and damage caused during the period 16-30 June 1998 UN تفاصيل الخروقات للفترة من ١٦-٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ واﻷضرار التي سببتها
    This tax would reduce the incentive to wild speculation and provide a partial repayment to the damage it has caused to the countries. UN وستقلل هذه الضريبة من الحافز على المضاربات الشديدة وتوفر قدرا جزئيا للتعويض عن الأضرار التي سببتها للبلدان.
    The material, economic, health and social damage and imbalances occasioned by the conflict must be addressed in part with the assistance of international development cooperation. UN ويجب معالجة اﻷضرار الاقتصادية والصحية والاجتماعية وأوجه الاختلال التي سببتها المنازعات، جزئيا، بمساعدة التعاون الانمائي الدولي.
    Since 1981, when the first cases of AIDS were diagnosed, AIDS-related mortality has reached orders of magnitude comparable to those associated with visitations of pestilence in earlier centuries. UN وقد بلغت الوفيات التي تسبب فيها، منذ تشخيص أول حالة إصابة بالفيروس في عام 1981، أرقاماً تضاهي في ضخامتها أرقام الوفيات التي سببتها أوبئة الطاعون التي اجتاحت القرون الماضية.
    But rage goes away, and when it does, you're just left with the mess you've made. Open Subtitles وعندما يزول تبقى مع المصيبة التي سببتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more