It was to be hoped that time would heal the divisions caused by such examples of ethnic discrimination. | UN | ومن المأمول أن يساعد مرور الوقت في تضميد الجراح التي سببتها هذه اﻷمثلة من التمييز اﻹثني. |
Its adoption by consensus will demonstrate the whole international community’s determination to address the humanitarian carnage caused by these weapons. | UN | وإن اعتماده بتوافق الرأي سيدلل على عزيمة المجتمع الدولي بأسره على معالجة المجازر اﻹنسانية التي سببتها هذه الأسلحة. |
Police say drivers were distracted by this fire... which was caused by an elderly woman setting her bra on fire. | Open Subtitles | تقول الشرطة بأن انتباه السائقين تشتت بهذه النار التي سببتها امرأة كبيرة في السن بسبب حرقها لحمالة صدرها |
aircraft and damage caused from 23 to 30 April 1999 | UN | من ٢٣ إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩ واﻷضرار التي سببتها |
The trauma caused by this disaster cannot be underestimated. | UN | ولا يمكن أيضاً الاستهانة بحجم الصدمة التي سببتها هذه الكارثة المدمرة. |
We regret deeply all civilian casualties caused by international forces. | UN | إننا نأسف أشد الأسف لكل الخسائر المدنية التي سببتها القوات الدولية. |
The wounds caused by the Israeli operation in Gaza early this year are far from being healed and in fact are still bleeding. | UN | فالجراح التي سببتها العملية الإسرائيلية في غزة في أوائل هذا العام لم تلتئم بعد، وفي الواقع ما زالت تنزف. |
Despite a few glitches caused by the financial crisis, there had been considerable economic progress, with improvements in agricultural production, road construction and efforts to achieve the Millennium Development Goals. | UN | فعلى الرغم من بعض المشاكل التي سببتها الأزمة المالية، كان هناك تقدم اقتصادي كبير، مع إجراء تحسينات في الإنتاج الزراعي، ومد الطرق، وجهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The trauma caused by this devastating catastrophe cannot also be underestimated. | UN | ولا يمكن أيضا الاستهانة بحجم الصدمة التي سببتها هذه الكارثة المدمرة. |
Mindful of the suffering caused by genocide to mankind and that the danger of the repetition of genocide has not completely disappeared, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المعاناة التي سببتها الإبادة الجماعية للبشرية وأن خطر تكرار الإبادة الجماعية لم يتلاش تماماً، |
These two factors, together with the divisions caused by the Cold War, hampered the development of accountable governments across the continent. | UN | وإن هذين العاملين الاثنين، إلى جانب الانقسامات التي سببتها الحرب الباردة، قد أعاقا تطوير الحكومات المسؤولة عبر القارة. |
The Special Rapporteur regrets the fact that due to disastrous conditions caused by hurricane winds in Acapulco, she was unable to include Acapulco in her visit. | UN | وتأسف المقررة الخاصة أنها لم تستطع، نظراً للكوارث التي سببتها اﻷعاصير الهوجاء في أكابولكو، أن تدرج أكابولكو في زيارتها. |
Most of the value of the grant would acknowledge the suffering caused by the gross violation of human rights experienced by a victim. | UN | ويعبر الجزء الأكبر من قيمة المنحة عن المعاناة التي سببتها الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للضحية. |
In Bolivia, we also responded to the Government's call to assist in an emergency caused by rains. | UN | وفي بوليفيا، استجبنا أيضا لنداء الحكومة بتقديم المساعدة في الحالة الطارئة التي سببتها الأمطار. |
The request of the Turkish authorities for compensation of the damages caused by the said incidents has yet to be responded to by the Greek authorities. | UN | أما طلب السلطات التركية التعويض عن الأضرار التي سببتها الأحداث المذكورة، فلا يزال في انتظار رد السلطات اليونانية. |
Violations of Iraq's airspace and damage caused, 1-4 February 1998 | UN | تفاصيـل الخروقـات خـلال الفتـرة مــن ١ الـى ٤/٢/١٩٩٨ واﻷضرار التي سببتها |
Violations of Iraq's airspace and damage caused, 16-31 May 1998 | UN | تفاصيل الخروقات للفترة من ١٦-٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨ واﻷضرار التي سببتها: |
According to preliminary data, the immediate damage inflicted by the natural elements is estimated at more than $12 million. | UN | ووفق بيانات أولية، فإن اﻷضرار المباشرة التي سببتها العوامل المناخية الطبيعية تقدر بأكثر من ١٢ مليون دولار. |
Moreover, the NonAligned Movement calls for Israel to fulfil its responsibility to repair all damage caused to the infrastructure of the Gaza Strip. | UN | فضلاً عن ذلك، تطالب حركة عدم الانحياز إسرائيل بالوفاء بمسؤوليتها عن إصلاح جميع الأضرار التي سببتها للبنى التحتية في قطاع غزة. |
Through strong commitment and joint action, we can help remove the threat that landmines pose, as well as alleviate the suffering they have caused to more than a few generations of mankind. | UN | ومن خلال الالتزام القوي والعمل المشترك، يمكننا المعاونة في إزالة التهديد الذي تمثله اﻷلغام اﻷرضية، باﻹضافة إلى تخفيف المعانــاة التي سببتها ﻷجيال ليست بقليلة من البشر. |
Do you even know how much trouble you've caused us? | Open Subtitles | وهل تعرفين ما هي حتى المتاعب التي سببتها لنا؟ |
Many others were still suffering from destabilizing conflicts triggered by ethnic and religious rivalries. | UN | ولا تزال دول نامية أخرى كثيرة تعاني من النزاعات المزعزعة للاستقرار التي سببتها منافسات عرقية ودينية. |
Violations of Iraq's airspace and damage caused during the period 16-30 June 1998 | UN | تفاصيل الخروقات للفترة من ١٦-٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ واﻷضرار التي سببتها |
This tax would reduce the incentive to wild speculation and provide a partial repayment to the damage it has caused to the countries. | UN | وستقلل هذه الضريبة من الحافز على المضاربات الشديدة وتوفر قدرا جزئيا للتعويض عن الأضرار التي سببتها للبلدان. |
The material, economic, health and social damage and imbalances occasioned by the conflict must be addressed in part with the assistance of international development cooperation. | UN | ويجب معالجة اﻷضرار الاقتصادية والصحية والاجتماعية وأوجه الاختلال التي سببتها المنازعات، جزئيا، بمساعدة التعاون الانمائي الدولي. |
Since 1981, when the first cases of AIDS were diagnosed, AIDS-related mortality has reached orders of magnitude comparable to those associated with visitations of pestilence in earlier centuries. | UN | وقد بلغت الوفيات التي تسبب فيها، منذ تشخيص أول حالة إصابة بالفيروس في عام 1981، أرقاماً تضاهي في ضخامتها أرقام الوفيات التي سببتها أوبئة الطاعون التي اجتاحت القرون الماضية. |
But rage goes away, and when it does, you're just left with the mess you've made. | Open Subtitles | وعندما يزول تبقى مع المصيبة التي سببتها |