"التي سبق الاتفاق عليها" - Translation from Arabic to English

    • previously agreed
        
    • already agreed
        
    • that had already been agreed upon
        
    We also believe that policy-making in these matters should be the province of each Government, within the context of its own laws and national circumstances, and consistent with previously agreed human rights standards. UN كما نعتقد بأن رسم السياسات في هذه اﻷمور ينبغي أن يكون من اختصاص كل حكومة، في إطار قوانينها وظروفها الوطنية الخاصة، ووفقا لمعايير حقوق اﻹنسان التي سبق الاتفاق عليها.
    The international community still faced the challenge of fulfilling commitments previously agreed on with respect to sustainable development and fully integrating its three pillars. UN وما زال المجتمع الدولي يواجه التحدي المتمثل في الوفاء بالالتزامات التي سبق الاتفاق عليها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة وإدماج ركائزها الثلاث إدماجا تاما.
    The EU stresses the importance of the negotiation process between the parties initiated at Annapolis, which makes it possible to address all major problems without exception, in accordance with the commitments previously agreed between the parties. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية عملية التفاوض بين الأطراف التي بدأت في أنابوليس، وهي تمكّن من تناول جميع المشاكل الرئيسية بدون استثناء، وفقا للالتزامات التي سبق الاتفاق عليها بين الأطراف.
    The refusal by the Israeli Government to honour and implement the terms of the peace agreements already agreed to sends an ominous signal. UN ومما ينذر بالشر رفض الحكومة اﻹسرائيلية احترام وتنفيذ أحكام اتفاقات السلام التي سبق الاتفاق عليها.
    It was clarified that the guiding principle in considering those suggestions was to ensure the rules on transparency functioned properly but not to alter in any way the substance of provisions already agreed. UN وأُوضح أنَّ المبدأ المسترشد به لدى النظر في تلك المسائل هو ضمان سلامة عمل قواعد الشفافية، ولكن دون تغيير مضمون الأحكام التي سبق الاتفاق عليها بأيِّ شكل من الأشكال.
    Recommendations related to UNCTAD's internal management and to issues that had already been agreed upon in the São Paulo Consensus or the Mid-term Review could be given the " green light " . UN فبالإمكان إعطاء " الضوء الأخضر " للتوصيات المتعلقة بالإدارة الداخلية للأونكتاد وبالقضايا التي سبق الاتفاق عليها في توافق آراء ساو باولو أو في استعراض منتصف المدة.
    The Task Force will also attempt to identify possible new indicators to correspond with the benchmarks agreed to at the special session and the updating of existing previously agreed indicators. UN وسوف تحاول فرقة العمل أيضا تحديد مؤشرات جديدة ممكنة كي تناظر المؤشرات المرجعية التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية وتحديث المؤشرات القائمة التي سبق الاتفاق عليها.
    5. In other respects it drew heavily on the provisions of the previously agreed conventions. UN 5 - وأوضح أن المشروع قد استفاد كثيرا في جوانب أخرى من أحكام الاتفاقيات التي سبق الاتفاق عليها.
    The final document of the Conference should be balanced and must reaffirm the previously agreed commitments, recognize the results obtained to date, request further progress and explain how it would be achieved. UN وينبغي أن تكون الوثيقة الختامية وثيقة متوازنة، كما يجب أن تؤكّد من جديد الالتزامات التي سبق الاتفاق عليها وأن تقرّ بالنتائج التي تحققت حتى الآن وأن تطلب تحقيق المزيد من التقدّم وتوضّح كيفية تحقيقه.
    The final document of the Conference should be balanced and must reaffirm the previously agreed commitments, recognize the results obtained to date, request further progress and explain how it would be achieved. UN وينبغي أن تكون الوثيقة الختامية وثيقة متوازنة، كما يجب أن تؤكّد من جديد الالتزامات التي سبق الاتفاق عليها وأن تقرّ بالنتائج التي تحققت حتى الآن وأن تطلب تحقيق المزيد من التقدّم وتوضّح كيفية تحقيقه.
    The Declaration captured previously agreed goals on international development, and gave birth to a set of concrete and measurable development objectives known as the Millennium Development Goals. UN وتضمن الإعلان الأهداف التي سبق الاتفاق عليها في مجال التنمية الدولية وكان مولدا لمجموعة من الأهداف الإنمائية الملموسة والقابلة للقياس المعروفة باسم الأهداف الإنمائية للألفية.
    In this regard WILPF welcomes the evaluation by the Commission of progress in the implementation of the previously agreed conclusions on the theme of the role of men and boys in achieving gender equality. UN وفي هذا الصدد، ترحب الرابطة بتقييم اللجنة لما أحرز من تقدم في تنفيذ الاستنتاجات التي سبق الاتفاق عليها فيما يخص موضوع دور الرجال والأولاد في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    It had been hoped that the opportunity provided by the sixtieth anniversary of the founding of the United Nations would generate the momentum necessary for the realization of previously agreed commitments. UN وكان المرجو أن تولد الفرصة التي أتاحتها الذكرى الستون لإنشاء الأمم المتحدة الزخم اللازم لتحقيق الالتزامات التي سبق الاتفاق عليها.
    Also, the Committee is determined to review regularly previously agreed guidance in order to ensure that it remains applicable in the light of recent experience. UN كما أن اللجنة مصممة على أن تستعرض بصفة منتظمة التوجيهات التي سبق الاتفاق عليها من أجل ضمان استمرار إمكانية تطبيقها في ضوء الخبرات الحديثة.
    (a) The political parties shall undertake to promote a healthy coexistence among the parties and make common cause with each other on matters of national interest previously agreed upon. UN )أ( تتعهد اﻷحزاب السياسية بتشجيع التعايش السليم فيما بينها وتتضامن في مسائل المصلحة القومية التي سبق الاتفاق عليها.
    Despite some earnest efforts by many Member States, including non-Governmental actors, the disarmament machinery, regrettably, remains mired in deadlock and a lack of consensus on some of the fundamental and previously agreed points on the global disarmament agenda. UN وعلى الرغم من الجهود الحثيثة للعديد من الدول الأعضاء، بما في ذلك الأطراف الفاعلة من غير الدول، ما فتئت آلية نزع السلاح تتخبط للأسف في مأزق ناجم عن عدم التوصل إلى توافق للآراء بشأن بعض النقاط الأساسية التي سبق الاتفاق عليها والمدرجة في جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح.
    These impediments to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are manifestations of a serious lack of political will to implement previously agreed nuclear disarmament commitments and undertakings. UN وهذه العوائق التي تعترض سبيل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي دلائل على افتقار صارخ إلى الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ الالتزامات والتعهدات التي سبق الاتفاق عليها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    In addition, the issue of the abduction of Japanese citizens by the Democratic People's Republic of Korea remained unresolved, following the Government's sudden suspension in September 2010 of investigations previously agreed with Japan. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت قضية اختطاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لمواطنين يابانيين باقية بدون حل، عقب تعليق الحكومة المفاجئ في أيلول/ سبتمبر 2010 للتحقيقات التي سبق الاتفاق عليها مع اليابان.
    We urge the Malian parties to conclude a peace agreement when the talks resume in Algiers in January 2015 on the basis of the principles already agreed upon in the road map signed on 24 July 2014. UN ونحثُّ الأطراف في مالي على إبرام اتفاق سلام لدى استئناف المحادثات في الجزائر العاصمة في كانون الثاني/يناير 2015 على أساس المبادئ التي سبق الاتفاق عليها في خريطة الطريق الموقعة في 24 تموز/يوليه 2014.
    This includes research on the implementation of treaties already agreed and on issues relevant to current or potential negotiations, as well as exploring possible avenues for progress in other domains. UN ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات التي سبق الاتفاق عليها وبالمسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتمل إجراؤها، فضلا عن استكشاف السبل الممكنة لإحراز التقدم في المجالات الأخرى.
    As its title implies, the new agreement is an activation of the agreement of 1981 along the lines of measures already agreed upon, and according to a specific timetable. UN وكما يدل عنوانه، فإن الاتفاق الجديد هو إحياء لاتفاق عام ١٨٩١ على أساس التدابير التي سبق الاتفاق عليها ووفقاً لجدول زمني محدد.
    Recommendations related to UNCTAD's internal management and to issues that had already been agreed upon in the São Paulo Consensus or the Mid-term Review could be given the " green light " . UN فبالإمكان إعطاء " الضوء الأخضر " للتوصيات المتعلقة بالإدارة الداخلية للأونكتاد وبالقضايا التي سبق الاتفاق عليها في توافق آراء ساو باولو أو في استعراض منتصف المدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more