Governments must establish the conditions that will allow the private sector to innovate, invest and create jobs. | UN | ويجب على الحكومات أن تهيئ الظروف التي ستسمح للقطاع الخاص بالابتكار والاستثمار وإيجاد فرص العمل. |
We view reform as the process that will allow the United Nations to be all we dreamt it could be. | UN | ونحن ننظر إلى اﻹصلاح بوصفه العملية التي ستسمح لﻷمم المتحدة بأن تكون كل ما حلمنا به أن تكون. |
The AWG had agreed on a series of activities that will allow an in-depth consideration of the elements identified within its work programme. | UN | ووافق الفريق على مجموعة من الأنشطة التي ستسمح بالنظر بصورة متعمقة في العناصر التي حُددت في إطار برنامج عمله. |
In conclusion, Benin pleads for a dedicated follow-up of measures that would allow Africa to create conditions for sustainable peace and development. | UN | وفي الختام، تدعو بنن إلى متابعة مكرسة للتدابير التي ستسمح لأفريقيا بتوفير الظروف من أجل سلام وتنمية مستدامين. |
Australia again urges the Government of Iraq to cooperate with the Security Council in implementing those resolutions that would allow it to resume oil exports, so that the hardships that are evident among the civilian population can be addressed. | UN | واستراليا تحث حكومة العراق مرة أخرى على التعاون مع مجلس اﻷمن في تنفيذ القرارات التي ستسمح لها باستئناف الصادرات النفطية، حتى يتسنى لها التصدي للمحن التي يتعرض لها السكان المدنيون. |
Burundi also encourages the current restructuring of the United Nations system, which will allow it to measure up to the numerous new tasks awaiting it and enable it to have an image which is a true mirror of the present world. | UN | وتشجع بوروندي أيضا إعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة الجارية حاليا، التي ستسمح لها بأن تكون على مستوى المهام الجديدة العديدة التي تنتظرها وأن تكون صورتها مرآة حقيقية للعالم المعاصر. |
We are ready for this partnership, which would allow for the creation of a healthier and happier world. | UN | ونحــن علــى استعــداد لهذه الشراكة التي ستسمح بإيجاد عالم أكثر صحة وسرورا. |
Let us work together without any procrastination or suspicion of each other in order to rapidly create the conditions that will permit all signatories of the Agreement to return to their country of birth. | UN | لنعمل معا بدون مماطلة ولا شكوك من أجل أن نخلق بسرعة الظروف التي ستسمح لجميع الموقعين على الاتفاق بالعودة إلى الوطن الذي وُلدوا فيه. |
I am setting up a filtration system that will allow us to separate liquid in the pig slop from any human remains, such as tissue, bones, organs... | Open Subtitles | أقوم بإعداد نظام للتصفية التي ستسمح لنا بفصل السوائل في فضلات الخنازير عن أي بقايا بشرية، |
What battlefield is this that will allow us to defeat that kind of force? | Open Subtitles | أية معركة تلك التي ستسمح لنا بهزيمة قوة كهذه؟ |
In addition, IEC was able to take on more responsibility and therefore continue to build electoral capacity that will allow for better implementation of elections in the future. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استطاعت لجنة الانتخابات المستقلة تولي المزيد من المسؤولية ولذلك مواصلة بناء القدرات الانتخابية التي ستسمح بالتنفيذ الأفضل للانتخابات في المستقبل. |
So, Conference, let us all work together with resolve and ambition to lay the foundations that will allow us to move towards that shared vision of a world free of nuclear weapons. | UN | وهكذا، أيها الجمع، لنعمل اليد في اليد بعزم وطموح لوضع الأسس التي ستسمح لنا بأن ندفع إلى الأمام تلك الرؤية المتقاسمة المتمثلة في عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
I remain convinced that the economic, political, cultural and social obstacles that confront Africa call forcefully for its children to rediscover the road to unity that will allow them to take effective control of their destiny. | UN | وما زلــت علــى اقتناعــي بــأن العقبــات الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية التي تواجه أفريقيــا تستدعــي بقــوة أن يعمد أبناؤها الى إعادة اكتشاف الطريق الى الوحدة التي ستسمح لهم بأن يتولوا زمام مصيرهم بفعالية. |
We urge the small group of countries who aspire to become permanent members to take an equally flexible stance and to make efforts to contribute to a decision-making process that will allow the Organization to better achieve its objectives of peace and security. | UN | ونحث مجموعة البلدان الصغيرة التي تتطلع إلى أن تصبح أعضاء دائمين في المجلس أن تتخذ موقفا مرنا بنفس الدرجة، وأن تبذل جهودا للإسهام في عملية صنع القرار التي ستسمح للمنظمة أن تكون أكثر قدرة على تحقيق أهداف السلام والأمن. |
At the heart of the unwillingness of the parties to engage in direct talks was a lack of trust and disagreement over the conditions that would allow them to do so. | UN | وكان الدافع الرئيسي لعدم رغبة الطرفين في الدخول في محادثات مباشرة هو انعدام الثقة والخلاف بشأن الشروط التي ستسمح لهم بالقيام بذلك. |
We hope that next year if we move effectively towards peace and achieve a peace treaty, we promise you that we will reflect the essence of that peace treaty that would allow for the birth of our State, in the resolutions that we adopt next year. | UN | نأمل إذا تحركنا في السنة المقبلة بفعالية نحو السلام وتحقيق معاهدة سلام، أن نعد بأننا سنجسد جوهر معاهدة السلام تلك التي ستسمح بولادة دولتنا في القرارات التي سنعتمدها. |
However, a national mechanism that would allow the Government to align its legislation with the provisions of the Convention, in accordance with article 2 of the Convention, was also necessary. | UN | ومن ناحية ثانية، تعد الآلية الوطنية التي ستسمح للحكومة بمواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية، وفقا للمادة 2 من الاتفاقية ضرورية أيضا. |
Furthermore, the progress achieved during these discussions shows that it is on this point that thinking has made the most progress and that it has reached a degree of maturity which will allow the opening of negotiations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقدم المحرز إبّان تلك المناقشات بيَّن أن معظم التقدم في التفكير حصل بشأن هذه النقطة وأنها وصلت إلى درجة النضج التي ستسمح بمباشرة التفاوض. |
Ultimately, we must give thought together, we must act together to define the appropriate criteria which will allow us tomorrow to respond collectively and effectively to humanitarian emergency situations. | UN | وفي نهاية المطاف، يتعين علينا أن نفكر سويا، وأن نعمل معا لتحديد المعايير الملائمة التي ستسمح لنا في المستقبل بأن نستجيب بشكل جماعي وفعال لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
She also enquired whether the delays affected the processing of cases by the Supreme Court and the Administrative Supreme Court and whether the delegation could explain the procedure for treating criminal cases out of court and the mechanism which would allow the Ministry of Justice to dismiss court officials. | UN | واستفسرت المتحدثة عن سبب ذلك، وعما إذا كان التأخير يلحق بالنظر في القضايا أمام المحكمة العليا والمحكمة الإدارية العليا. كما طلبت إلى الوفد أن يوضح الإجراء الذي يدعو إلى العدول عن المساعدة القضائية في القضايا الجنائية، والآلية التي ستسمح لوزارة العدل بعزل مساعدي العدالة. |
For all these reasons, in conclusion, we feel bound to underscore our full concurrence with the Secretary-General regarding the need to conduct preventive diplomacy in a better, more precise and more global fashion, having particularly in mind post-conflict activities that will permit the construction and consolidation of lasting and durable peace in Africa. | UN | لهذه اﻷسباب مجتمعة نرى لزاما علينا، في الختام، أن نؤكد أننا متفقين تماما مع اﻷمين العام فيما يتعلق بالحاجة إلى إدارة الدبلوماسية الوقائية بطريقة أفضل وأكثر دقة وأكثر شمولا، ونعني هنا على وجه الخصوص أنشطة ما بعد انتهاء النزاع، التي ستسمح ببناء وتوطيد سلام دائم وقادر على البقاء في أفريقيا. |
The State party should thus provide in its next periodic report the following data, which will facilitate the Committee's assessment of the implementation of its obligations under the Convention: | UN | وهكذا يتعين على الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها الدوري المقبل البيانات التالية التي ستسمح للجنة بأن تقدر تقديراً أفضل تنفيذ الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الاتفاقية: |
The representative of the United States of America asked whether those participating in the High-level Meeting would present the views of the secretariat or member States and what mechanism would be used to allow member States to participate. | UN | 37 - وتساءلت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية عما إذا كان المشتركون في الاجتماع الرفيع المستوى سيعبّرون عن آراء الأمانة أو آراء الدول الأعضاء وعن الآلية التي ستسمح للدول الأعضاء بالمشاركة. |