"التي شجعت" - Translation from Arabic to English

    • which encouraged
        
    • that encouraged
        
    • were encouraged
        
    • that has encouraged
        
    • in which it encouraged
        
    • encouraged by
        
    • that promoted
        
    • which has encouraged
        
    • that have encouraged
        
    • which have encouraged
        
    • prompted
        
    • encouraging the
        
    • that have promoted
        
    • which had encouraged
        
    • by which it encouraged the
        
    In its comments on this report, the Government noted that efforts by the Reconciliation Commission, which encouraged the families of the victim and the perpetrator to reach a settlement, had prevented a number of juvenile executions. UN وأشارت الحكومة، في تعليقاتها على هذا التقرير، إلى أن لجنة المصالحة، التي شجعت أُسر المجني عليهم والجناة على التوصل إلى تسوية، قد منعت إعدام عدد من الأحداث.
    The Committee was grateful to other treaty bodies which encouraged ratification of the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. UN وأعربت اللجنة عن امتنانها للهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات التي شجعت على التصديق على اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Such responsibility would, however, depend on the obligations under international law of the State that encouraged the other State. UN بيد أن إثبات هذه المسؤولية، يظل رهنا بطبيعة الالتزامات الواقعة بموجب القانون الدولي على الدولة التي شجعت الدولة الأخرى.
    These were circulated to country teams, which were encouraged to explore all possibilities for harmonizing practices related to conditions of service for locally recruited personnel. UN وعُممت هذه التوصيات على الأفرقة القطرية التي شجعت على تحري كل الإمكانيات لمواءمة الممارسات المتعلقة بشروط الخدمة المقدمة للموظفين المعينين محليا.
    It is a practice that has encouraged and fostered greater participation by States in the work of the United Nations. UN وهي الممارسة التي شجعت وعززت زيادة مشاركة الدول في أعمال الأمم المتحدة.
    The Committee reiterates its earlier recommendation (A/53/40, para. 240) in which it encouraged the State party to find a solution that is in full compliance with its obligations under the Covenant. UN تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة A/53/40)، الفقرة 240) التي شجعت فيها الدولة الطرف على إيجاد حلٍّ يتفق اتفاقاً تاماً مع الالتزامات التي قطعتها أوروغواي على نفسها بموجب العهد.
    encouraged by this indifference, Armenians succeeded in committing bloody crimes one after another in Azerbaijan. UN وهذه اللامبالاة هي التي شجعت الأرمن على أن يواصلوا بنجاح ارتكاب جرائم دموية متتالية في أذربيجان.
    Some of this increase is likely to be the result of the rewording of the census ethnic questions, which encouraged respondents to give multiple responses. UN ويحتمل أن يكون قدر من هذه الزيادة ناتجاً عن إعادة صياغة الأسئلة الواردة في تعداد المجموعات الإثنية التي شجعت المجيبين على تقديم عدة إجابات.
    The Principles were welcomed by the Inter-Agency Standing Committee (IASC), which encouraged its members to share them with their Executive Boards for further dissemination. UN وقد لقيت المبادئ ترحيب اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي شجعت أعضاءها على اقتسامها مع مجالسها التنفيذية لتوسيع نشرها.
    However, it also notes the recommendation made by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights which encouraged the State party to reform its social security system and accord attention in particular to the most disadvantaged and marginalized groups. UN ومع ذلك، تلاحظ أيضاً توصية لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي شجعت فيها الدولة الطرف على تعديل نظامها للضمان الاجتماعي وإيلاء الاهتمام على وجه الخصوص لأشد الفئات حرماناً وتهميشاً.
    Among other things, it included incentives that encouraged a massive increase in corn production. Open Subtitles من بين عديد الأشياء، تضمّن على حوافز التي شجعت على زيادة ضخمة بإنتاج الذرة.
    I would therefore like to thank Ms. Al-Khalifa for having convened this meeting of the General Assembly as well as the countries of the Non-Aligned Movement that encouraged the holding of this debate. UN ولهذا أود أن أشكر السيدة آل خليفة على عقد هذه الجلسة للجمعية العامة، وكذلك بلدان حركة عدم الانحياز التي شجعت على عقد هذه المناقشة.
    The Palestinian Reform and Development Plan was at the heart of the debate that took place at the United Nations seminar on assistance to the Palestinian people held in February 2008 at Amman, during which donors were encouraged to become active participants in the implementation of the Plan. UN وكانت خطة الإصلاح والتنمية الفلسطينية محورا للمناقشة التي دارت في حلقة الأمم المتحدة الدراسية المعنية بمساعدة الشعب الفلسطيني، المعقودة في شباط/فبراير 2008 في عمان، التي شجعت الجهات المانحة خلالها على أن تشارك مشاركة نشطة في تنفيذ هذه الخطة.
    " Recalling also paragraph 23 of the Salvador Declaration on Comprehensive Strategies for Global Challenges: Crime Prevention and Criminal Justice Systems and Their Development in a Changing World, adopted by the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, in which Member States were encouraged to consider developing strategies or policies to combat illicit financial flows, UN " وإذ تشير أيضا إلى الفقرة 23 من إعلان سلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحديات العالمية: نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطورها في عالم متغير الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية التي شجعت فيها الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة التدفقات المالية غير المشروعة،
    For more than a century, Dominica has had a vibrant system of local government which has fostered a long tradition of political decentralization that has encouraged local autonomy and popular participation in the country's decision making process. UN وعلى مدى أكثر من قرن، حظيت دومينيكا بنظام قوي للحكومة المحلية عزز عادة طال عهدها تتمثل في اللامركزية السياسية التي شجعت الاستقلال المحلي والمشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات في البلد.
    The Committee reiterates its earlier recommendation (A/53/40, para. 240) in which it encouraged the State party to find a solution that is in full compliance with its obligations under the Covenant. UN تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة A/53/40)، الفقرة 240) التي شجعت فيها الدولة الطرف على إيجاد حلٍّ يتفق اتفاقاً تاماً مع الالتزامات التي قطعتها أوروغواي على نفسها بموجب العهد.
    encouraged by this indifference, Armenians successfully committed historical crime and genocide against Azerbaijanis. UN وهذه اللامبالاة هي التي شجعت الأرمن على أن يرتكبوا في حق الأذربيجانيين جريمة تاريخية وأبادوهم إبادة جماعية.
    REDEH has introduced methodologies and best practices in Brazil and around the world that promoted mitigation and adaptation to climate change and poverty reduction. UN وعرضت الشبكة في البرازيل وفي أرجاء العالم المنهجيات وأفضل الممارسات التي شجعت على التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه والحد من الفقر.
    The Committee is also concerned about the fragility of the security situation, which has encouraged vestiges of militia groups to continue to carry out targeted attacks against the population in areas in the west of the country. UN ومن دواعي القلق أيضاً هشاشة الوضع الأمني التي شجعت العديد من المجموعات المسلحة على مواصلة الهجمات التي تستهدف السكان في مناطق بغرب البلاد.
    57. Cooperatives also face the weakening of traditional bonds that have encouraged cooperative formation in the past, when people were less mobile. UN 57 - كذلك تواجه التعاونيات ضعف الروابط التقليدية التي شجعت على تكوين التعاونيات في الماضي، عندما كان الناس أقل تنقلا.
    The environmental problems have been aggravated by agricultural policies - which have encouraged increasing production of some commodities on fragile lands and the use of inappropriate farm practices - and the lack of markets to value environmental public goods or the failures of some markets to internalize environmental costs and benefits within farmers' decision-making. UN وقد ازدادت المشاكل البيئية حدة من جراء السياسات الزراعية، التي شجعت زيادة إنتاج بعض السلع اﻷساسية في أراض ضعيفة واتباع ممارسات زراعية غير ملائمة، ومن جراء انعدام اﻷسواق التي تعطي قيمة للمصالح البيئية العامة أو فشل بعض اﻷسواق في استيعاب التكالف والفوائد في عملية اتخاذ القرارات على صعيد المزارعين.
    This would plunge Somalia into a catastrophe much worse than the anarchy that prompted the intervention in the first place. UN وهذا منشأنه أن يغرق الصومال في مأساة أشد سوءا من الفوضى التي شجعت على التدخل في المقام اﻷول.
    By eliminating inflationary finance and creating a stable monetary environment, the exchange rates of the currencies of this group of ESCWA member countries are considered to have been instrumental in encouraging the repatriation of financial resources from abroad. UN ويعتقد أن استبعاد السياسات المالية التضخمية وإيجاد بيئة نقدية مستقرة جعلا أسعار صرف عملات هذه المجموعة من البلدان اﻷعضاء في اللجنة الوسيلة الرئيسية التي شجعت عودة الموارد المالية من الخارج.
    Those delegations that have promoted the practice of presidential assessments, such as Chile, Costa Rica, and, in particular, Portugal, as well as Sweden, Japan, Egypt, Angola, Kenya, among others, deserve the gratitude of all Member States. UN والوفود التي شجعت ممارسة التقييم الرئاسي، مثل شيلي وكوستاريكا، وبخاصة البرتغال، وكذلك السويد واليابان ومصر وأنغولا وكينيا وغيرها، جديرة بامتنان كل الدول اﻷعضاء.
    The moral dimension of the Court was that it would make it possible to put an end to impunity, which had encouraged the proliferation of breaches of international humanitarian law. UN والبعد المعنوي للمحكمة يجعل من الممكن وضع حد لحالات اﻹفلات من العقاب التي شجعت تكاثر حالات خرق القانون اﻹنساني الدولي.
    2. The General Assembly would also recall paragraph 61 of its resolution 66/144, by which it encouraged the Working Group of Experts on People of African Descent to develop a programme of action, including a theme, for adoption by the Human Rights Council, with a view to proclaiming an International Decade for People of African Descent before the end of 2013. UN ٢ - وتشير الجمعية العامة أيضا إلى الفقرة 61 من القرار 66/144 التي شجعت فيها فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي على أن يضع برنامج عمل للعقد، متضمنا موضوعا له، كي يعتمده مجلس حقوق الإنسان، تمهيدا لإعلان عقد دولي للمنحدرين من أصل أفريقي قبل نهاية عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more