"التي عالجتها" - Translation from Arabic to English

    • dealt with by the
        
    • addressed by
        
    • handled by
        
    • addressed in the
        
    • processed by
        
    19. The next question dealt with by the Committee was whether an individual should be permitted to submit a communication. UN ٩١- تمثلت المسألة التالية التي عالجتها اللجنة في تحديد ما إذا كان ينبغي أن يسمح للفرد بتقديم بلاغ.
    With respect to the number of cases dealt with by the Authority, he indicated that 462 investigations had been conducted over a period of two years, that two police officers had been brought to trial and one had been convicted. UN وفيما يتعلق بعدد القضايا التي عالجتها هذه الهيئة، أشار الى إجراء ٤٦٢ تحقيقا خلال فترة السنتين وأن ٢ من ضباط الشرطة قدما للمحاكمة وأدين واحد منهما.
    It summarizes the work of and matters addressed by the Committee during that period. UN ويلخص العمل الذي قامت به اللجنة والمسائل الأخرى التي عالجتها خلال تلك الفترة.
    It summarizes the work of and matters addressed by the Committee during that period. UN ويلخّص العمل الذي قامت به اللجنة والمسائل الأخرى التي عالجتها خلال تلك الفترة.
    Summary of disciplinary cases handled by the Administrative Law Unit of the Office of Human Resources Management UN موجز القضايا التأديبية التي عالجتها وحدة القانون الإداري التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية
    51. Competition cases handled by the Commission are divided into five categories, as shown in table 1. UN 51- وتنقسم قضايا المنافسة التي عالجتها اللجنة إلى خمس فئات على النحو المبين في الجدول 1.
    One of the most important topics dealt with by the Committee at its last session had been the question of assistance to third States affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter. UN وكان من أهم المواضيع التي عالجتها اللجنة في دورتها اﻷخيرة مسألة مساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    She applauded the IPU for its assistance in one of the first cases being dealt with by the Commission, that of Burundi, and for its continued support for democratization as a means of promoting lasting peace and security. UN وأثنت على الاتحاد للمساعدة التي قدمها في إحدى القضايا الأولى التي عالجتها اللجنة، وهي قضية بوروندي، ولدعمه المتواصل لنشر الديمقراطية كوسيلة لتعزيز السلام والأمن الدائمين.
    It was also recalled that several participants, including Mr. Sorabjee and the observer for Switzerland, had requested that national jurisprudence be collected, i.e. cases dealt with by the highest court in each country pertaining to the protection of the rights of minorities. UN ولوحظ أيضا أن عدة مشاركين، من بينهم السيد سورابجي والمراقب عن سويسرا، قد طلبوا تجميع أحكام القضاء الوطنية، أي القضايا التي عالجتها المحكمة العليا في كل بلد فيما يتعلق بحماية حقوق الأقليات.
    Subjects dealt with by the Commission in the past few years have related principally to women's participation in political and public life and to issues of social policy and social insurance, as well as to that of violence against women. UN وتتعلق الموضوعات التي عالجتها اللجنة في السنوات الأخيرة بصفة خاصة بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، ومسائل السياسة الاجتماعية والتأكيد الاجتماعي بشأن العنف ضد المرأة.
    Readily available and easy to use, small arms and light weapons have been the primary or sole tools of violence in almost every recent conflict dealt with by the United Nations. UN مع توفر اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ويسر استخدامها، أصبحت تشكل أدوات العنف الرئيسية أو الوحيدة في كل الصراعات التي عالجتها اﻷمم المتحدة في اﻵونة اﻷخيرة تقريبا.
    Operational activities for development should focus on fostering capacity at the domestic level, and that required addressing in an interrelated manner the thematic issues which had been dealt with by the cycle of conferences. UN وارتأى أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ينبغي أن تركز على تعزيز القدرة على المستوى المحلي، وأن هذا يتطلب التصدي بأسلوب مترابط للمسائل المواضيعية التي عالجتها دورة المؤتمرات.
    It summarizes the work of and matters addressed by the Committee during that period. UN وهو يلخص العمل الذي قامت به اللجنة والمسائل التي عالجتها خلال تلك الفترة.
    To monitor the major areas of concern addressed by the recent major United Nations conferences. UN اللجنــة اﻹحصائيــة رصد مجالات الاهتمام الرئيسية التي عالجتها مؤتمرات اﻷمــــم المتحدة الرئيسية اﻷخيرة.
    It summarizes the work of and matters addressed by the Compliance Committee during that period. UN وهو يلخص العمل الذي قامت به اللجنة والمسائل الأخرى التي عالجتها خلال تلك الفترة.
    It summarizes the work of and matters addressed by the Committee during that period. UN ويلخص العمل الذي قامت به اللجنة والمسائل الأخرى التي عالجتها خلال تلك الفترة.
    The Chairperson also reported on other items addressed by the session. UN وأشار الرئيس كذلك إلى البنود الأخرى التي عالجتها الدورة.
    From 2006 to 2009, the number of domestic violence crime cases handled by the Police were 1 811, 2 505, 2 341 and 2 373 respectively. UN فقد بلغ عدد حالات جرائم العنف المنزلي التي عالجتها الشرطة 811 1 و505 2 و341 2 و373 2، على التوالي من سنة 2006 إلى سنة 2009.
    Examples of such cartel cases handled by South Africa and suspected to be involved in other SADC member States include the sectors of fertilizer, maize seed, the construction industry, among others. UN وتشمل الأمثلة على هذه الحالات التي عالجتها جنوب أفريقيا، ويشتبه أنها موجود في دول أعضاء أخرى في الجماعة الإنمائية، قطاعات الأسمدة وبذور الذرة والبناء وغيرها.
    The platform will allow competition agencies to post and access information on cases handled by other agencies and hopefully use this information to handle similar cases in their jurisdictions. UN وسيتيح المنتدى لهيئات المنافسة إمكانية عرض معلومات والحصول على معلومات عن القضايا التي عالجتها هيئات أخرى على أمل أن تستخدم هذه المعلومات في تعاملها مع قضايا مماثلة في بلدانها.
    Assessment of types of cases handled by the Conduct and Discipline Unit in order to better tackle the sources of problems conducted, thus ensuring the application of preventive measures as well as enforcement of rules and regulations UN تقييم أنواع القضايا التي عالجتها وحدة السلوك والانضباط من أجل التصدي بشكل أفضل لأصول المشاكل، بما يضمن اتخاذ التدابير الوقائية وإنفاذ القواعد واللوائح
    The Bureau also considered the themes that the Commission had addressed in the past. UN ونظر المكتب أيضا في الموضوعات التي عالجتها اللجنة في الماضي.
    Procurement cases processed by the Headquarters Committee on Contracts UN حالات الشراء التي عالجتها لجنة العقود بالمقر في الفترة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more